<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; 英語</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>初デート: スモールトークの心得</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-small-talk-tips.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-small-talk-tips.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 12:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[デート]]></category>
		<category><![CDATA[マナー講座]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[white lie]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[デート、small talk]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[ 初めてのデートでは会話を世間話や雑談でなんとか続かせることが大切。それって日本語でさえ難しいのに英語ならなおさらですよね～。あなたの面白い話で会話をリードすることができれば、相手に&#8221;この人、楽しくてチャーミングで最高!&#8221;なんて思わせることができるかもしれないですよ。

Questions are Key　&#8221;質問&#8221; がキーポイント
沢山の質問を相手にすることは会話をスムーズにキープできるスモールトークにつながります。また、あなたが相手に興味があるということを示すのも大事です。軽くて楽しい話題にして、あまりにもプライベートな話、エッチな話、政治の話は避けましょうね。
 良い例: What kind of music do you like?　どんな音楽が好き?
悪い例: How big are your tits?　　胸のサイズは何カップ?
What / How / Where / Who / When / Which   ～?
これらを用いた質問を&#8221;Open Questions&#8221;と言います。これらは質問を受けた者が&#8221;Yes&#8221;"No&#8221;だけで答えられない質問形式なので、会話が長続きします。

&#60;&#8212; 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック


Related posts:マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?
マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文
マナー講座: 体に関する事II



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?'>マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文'>マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a style="FLOAT: left" href="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa88330105370b7e20970b-pi"><img class="at-xid-6a00e5532b71aa88330105370b7e20970b " style="MARGIN: 0px 5px 5px 0px" src="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa88330105370b7e20970b-120wi" alt="Miss Manners" /></a> 初めてのデートでは会話を世間話や雑談でなんとか続かせることが大切<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/pi/pink---rose/43098.gif" alt="wa-i*" />。それって日本語でさえ難しいのに英語ならなおさらですよね～<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/mo/momoiro-sakurairo/435210.gif" alt="あはは・・・" />。あなたの面白い話で会話をリードすることができれば、相手に&#8221;この人、楽しくてチャーミングで最高!&#8221;なんて思わせることができるかもしれないですよ<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ae/aehkkyr410/67516.gif" alt="ウィンク" width="16" height="16" />。<br />
<strong><br />
Questions are Key　&#8221;質問&#8221; がキーポイント<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ja/jam-joy/44818.gif" alt="キラキラ" /></strong><br />
沢山の質問を相手にすることは会話をスムーズにキープできるスモールトークにつながります<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sabutyann/843230.gif" alt="幸せ" />。また、あなたが相手に興味があるということを示すのも大事です<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/rs/rs-vanilla/104549.gif" alt="ﾊｰﾄ♪☆" />。軽くて楽しい話題にして、あまりにもプライベートな話、エッチな話、政治の話は避けましょうね。<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/so/soramomoyuu/131587.gif" alt="！" /></p>
<p><a style="FLOAT: right" href="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa883301116845d677970c-pi"><img class="at-xid-6a00e5532b71aa883301116845d677970c " style="MARGIN: 0px 0px 5px 5px" src="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa883301116845d677970c-120wi" alt="Dating Thomas Rachel" /></a> <strong><span style="COLOR: #ff00ff; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="COLOR: #00bf00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">良い例: What kind of music do you like?　どんな音楽が好き?</span><br />
悪い例: How big are your tits?　　胸のサイズは何カップ</span></strong>?<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/484355.gif" alt="びっくり" /></p>
<p><strong>What / How / Where / Who / When / Which   ～?<br />
これらを用いた質問を&#8221;Open Questions&#8221;と言います。これらは質問を受けた者が&#8221;Yes&#8221;"No&#8221;だけで答えられない質問形式なので、会話が長続きします<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ai/ai890/45060.gif" alt="ハート" width="16" height="16" />。</strong></p>
<p><a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/06/miss-manners-ta.html"></a></p>
<p style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリック</span></strong><strong><span style="COLOR: #0066ff">してLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?'>マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文'>マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-small-talk-tips.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 13:16:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[マナー講座]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[white lie]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[ 先週のデートに付いてのポストで軽く&#8221;white lies&#8220;について触れ、昨日のポストでこのフレーズの意味を詳しく見ていきました。今日は、&#8221;white lies&#8221;を使える状況とその例をあげていきたいと思います英語圏でこういった相手の気持ちを思ってつく小さな嘘は文化的に受け入れられることです
見た目を聞かれた時に使える&#8221;white lie&#8221;の例文 
A: Does my ass look big in this dress? このドレス着るとお尻大きく見えるかな?
B: No not at all, your ass looks tiny!　そんなことないよ。君のお尻は小さいって!
A: Do you like my new haircut?　髪きったんだけど私の新しい髪型どう?
B: It&#8217;s great!　すっごいいいよ!
何かの行いについて返答する時に使える&#8221;white lie&#8221;の例文 
A: It was fun at Karaoke last night, did you like it when I sung &#8220;My Way&#8221;. 昨夜のカラオケは楽しかったな～俺が歌った&#8221;My Way&#8221;って曲よかった?
B: Yeah, you were great.  [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?'>マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-ta.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事Ｉ'>マナー講座: 体に関する事Ｉ</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a style="FLOAT: right" href="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa8833010536fefb58970c-pi"><img class="at-xid-6a00e5532b71aa8833010536fefb58970c " style="MARGIN: 0px 0px 5px 5px" src="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa8833010536fefb58970c-120wi" alt="Miss Manners" /></a> <a href="http://www.loveslang.com/2009/01/asking-someone-out-on-a-date-slang-vocab-4.html">先週のデートに付いてのポスト</a>で軽く&#8221;<strong>white lies</strong>&#8220;について触れ、昨日のポストでこのフレーズの意味を詳しく見ていきました。今日は、&#8221;white lies&#8221;を使える状況とその例をあげていきたいと思います<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/na/nandm0404/43464.gif" alt="!!" />英語圏でこういった相手の気持ちを思ってつく小さな嘘は文化的に受け入れられることです<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/re/reina103/43132.gif" alt="ハート" /></p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ro/rosa-n24/5528.gif" alt="四つ葉" /><span style="COLOR: #00bf00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">見た目を聞かれた時に使える&#8221;white lie&#8221;の例文</span> </strong></p>
<p>A: Does my ass look big in this dress? このドレス着るとお尻大きく見えるかな?<br />
B: No not at all, your ass looks tiny!　そんなことないよ。君のお尻は小さいって!</p>
<p>A: Do you like my new haircut?　髪きったんだけど私の新しい髪型どう?<br />
B: It&#8217;s great!　すっごいいいよ!</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ro/rosa-n24/5528.gif" alt="四つ葉" /><span style="COLOR: #00bf00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">何かの行いについて返答する時に使える&#8221;white lie&#8221;の例文</span> </strong></p>
<p>A: It was fun at Karaoke last night, did you like it when I sung &#8220;My Way&#8221;. 昨夜のカラオケは楽しかったな～俺が歌った&#8221;My Way&#8221;って曲よかった?<br />
B: Yeah, you were great.  うん。よかったよ。</p>
<p>A: Did you like my cooking?　私の料理どうだった?<br />
B: Fantastic! 最高だったよ!</p>
<p><strong>このように、大体の&#8221;white lies&#8221;は、相手の気持ちを思ってつくとっても小さな嘘です。日本でも同じようなことしますか?</strong></p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /><strong><span style="COLOR: #ff7f00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">英語バージョン</span></strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /></p>
<p>We looked at <em>white lies</em> in our dating slang posts last week and we looked at the definition of <em>white lies</em> yesterday, and today I&#8217;m going to give you some examples.  White lies are culturally acceptable for us &#8211; they can make your life much easier!</p>
<p>So mostly <em>white lies </em>are very small and usually to stop you hurting other people&#8217;s feelings.  Is this done in Japan as well?</p>
<p style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリック</span></strong><strong><span style="COLOR: #0066ff">してLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?'>マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-ta.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事Ｉ'>マナー講座: 体に関する事Ｉ</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マナー講座: &#8220;white lies&#8221;ってどういう意味?</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 14:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[マナー講座]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[white lie]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[ 先週のデートに付いてのポストで軽く&#8221;white lies&#8221;について触れました。今日はこのフレーズの意味をもう少し深くみていきましょう
アーバン英英辞書で&#8221;White lies&#8221;の意味は、
white lie: a lie with good intentions　故意につく嘘
Q: How do I look in this dress?　このドレス私に似合うかな?
A: Uh&#8230; you look good&#8230;        う～ん。。。似合ってるよ&#8230;。
また、他の辞書では、white lie 名詞 : an unimportant lie 些細な嘘(気を利かしてつく嘘)
そう…この単語の大体の感じは掴めましたか?　&#8220;white lie&#8221;とは、誰かの気持ちを尊重し、故意につく小さな罪のない嘘のことです。
&#8220;white lies&#8221;を最大限に利用できる英語例文を、明日のポストで紹介しますね
英語バージョン
We looked very briefly at white lies in last week&#8217;s post on English dating language.
This week let&#8217;s look at what they really mean.
Urban dictionary defines white [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文'>マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/miss-manners-fu.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: fuck buddy セフレ(セックスフレンド)'>マナー講座: fuck buddy セフレ(セックスフレンド)</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a style="FLOAT: left" href="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa8833010536fefc1b970c-pi"><img class="at-xid-6a00e5532b71aa8833010536fefc1b970c " style="MARGIN: 0px 5px 5px 0px" src="http://loveslang.typepad.com/.a/6a00e5532b71aa8833010536fefc1b970c-120wi" alt="Miss Manners" /></a> <a href="http://www.loveslang.com/2009/01/asking-someone-out-on-a-date-slang-vocab-4.html">先週のデートに付いてのポスト</a>で軽く&#8221;white lies&#8221;について触れました。今日はこのフレーズの意味をもう少し深くみていきましょう<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" alt="チョキ" width="16" height="16" /></p>
<p><a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=white+lie">アーバン英英辞書で&#8221;White lies&#8221;</a>の意味は、</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/na/nandm0404/213245.gif" alt="！！" />white lie</strong>: a lie with good intentions　故意につく嘘</p>
<p>Q: How do I look in this dress?　このドレス私に似合うかな?<br />
A: Uh&#8230; you look good&#8230;        う～ん。。。似合ってるよ<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/189.gif" alt="得意げ" width="16" height="16" />&#8230;。</p>
<p><a href="http://dictionary.die.net/white%20lie">また、他の辞書では</a>、<strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/na/nandm0404/213245.gif" alt="！！" />white lie </strong>名詞 : an unimportant lie 些細な嘘(気を利かしてつく嘘)</p>
<p>そう…この単語の大体の感じは掴めましたか?　<strong><span style="COLOR: #0060bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;white lie&#8221;とは、誰かの気持ちを尊重し、故意につく小さな罪のない嘘のことです<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/saki-57/766.gif" alt="おんぷ" />。</span></strong></p>
<p>&#8220;white lies&#8221;を最大限に利用できる英語例文を、明日のポストで紹介しますね<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/mi/minnakottioideyo-enjoy/59979.gif" alt="au 着フル" /></p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /><strong>英語バージョン</strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /></p>
<p>We looked very briefly at <em>white lies</em> in <a href="http://www.loveslang.com/2009/01/asking-someone-out-on-a-date-slang-vocab-4.html">last week&#8217;s post on English dating language.</a><br />
This week let&#8217;s look at what they really mean.</p>
<p><a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=white+lie">Urban dictionary defines white lie</a> as:</p>
<p><strong>white lie</strong>: a lie with good intentions</p>
<p>Q: How do I look in this dress?<br />
A: Uh&#8230; you look good&#8230;</p>
<p>So what does that mean really?  It means that when you tell a small lie, that is not about something important often because you are trying to be nice or kind, then it is a white lie.  I&#8217;ll give you some examples tomorrow.</p>
<p style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリック</span></strong><strong><span style="COLOR: #0066ff">してLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/%e3%83%9e%e3%83%8a%e3%83%bc%e8%ac%9b%e5%ba%a7-%e6%80%9d%e3%81%84%e3%82%84%e3%82%8a%e3%81%a7%e3%81%a4%e3%81%8f%e5%b0%8f%e3%81%95%e3%81%aa%e5%98%98white-lies%e3%81%ae%e4%be%8b%e6%96%87.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文'>マナー講座: 思いやりでつく小さな嘘&#8221;white lies&#8221;の例文</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/miss-manners-fu.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: fuck buddy セフレ(セックスフレンド)'>マナー講座: fuck buddy セフレ(セックスフレンド)</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/06/miss-manners-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: マナー講座: 体に関する事II'>マナー講座: 体に関する事II</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/02/what-are-white-lies.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ネイティブ ストリート スラング ビデオ: What&#8217;s up?! 最近どうよ?</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/01/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96-%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%88-%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0-%e3%83%93%e3%83%87%e3%82%aa-whats-up.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/01/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96-%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%88-%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0-%e3%83%93%e3%83%87%e3%82%aa-whats-up.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 12:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[ネイティブ ストリート スラング]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[native English]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[今回で3回目となるネイティブ ストリート スラング ビデオの新作を今日は紹介したいと思います。このシリーズでは英語を母国語として話すネイティブスピーカーが個々のお気に入りのスラングとその意味をビデオの中で説明してくれるといったものです。
第3回目のスラングビデオは、Sam (11才) とAriana (9才)のお気に入りのスラング&#8220;What&#8217;s up?&#8221;の紹介です。&#8220;What&#8217;s up? &#8220;は &#8220;How are you?&#8221;の代わりに使えるフレーズですが、もう少しカジュアルな響きで、&#8221;What has been happening in your life?&#8221;"What&#8217;s new?&#8221;(最近どうよ、何か(新しいこと)あった?)といった意味です。
ネイティブスピーカーは、この&#8220;What&#8217;s up?&#8221;を非常に良く使います。例えば、ルームメイトやクラスメイトと家や学校の廊下ですれちがった時などに、&#8220;What&#8217;s up?&#8221;(この場合は「おう!」といった感じで軽い挨拶です。)と言ったり、友達に「何か相談したいことがあるの…」と呼び出されて&#8220;What&#8217;s up?&#8221;(どうしたの?)と言えたりと、&#8220;What&#8217;s up?&#8221;は、海外で暮らしていると一日に何回も耳にするスラングなのです。
日本人が良くする間違いで、気を付けなければいけない点が、この質問への答え方です
&#8220;How are you?&#8221;と似ている意味だからといって&#8221;I&#8217;m fine.&#8221;などと答えるのは間違いです。&#8220;What&#8217;s up?&#8221;は、「元気?/調子はどう?」というニュアンスより「何か新しいことあった?」と言う意味が強いので下のように答えてみてください。 スラングなので目上の人やあまり親しくない人には使わないように注意しましょう!!
&#8220;Not much.&#8221; 、 &#8220;Nothing much.&#8221; 「う～ん。特に何にもないよ。」
 &#8220;The usual.&#8221; 「特に何もなく、いつも通りだね。」
&#8220;Just working.&#8221; や &#8220;Just studying.&#8221;「ただ働いてる(勉強してる)。」など 最近何をしているかを答える。
&#8220;What&#8217;s up?&#8221; 同じ質問を聞き返す。廊下などで友達とすれちがった時などは「おう!」と言った軽いニュアンスなので、A:「What&#8217;s up?」B:「What&#8217;s up?」と同じ質問を反復してそれだけで終わる場合もあります。

Ariana:            Hi I&#8217;m Ariana.
Sam:               And [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/stop-all-this-malarkey.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: ネイティブ ストリート スラング ビデオ: Stop all this malarkey!　'>ネイティブ ストリート スラング ビデオ: Stop all this malarkey!　</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/the-history-of.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fuckの歴史 (ビデオ)'>Fuckの歴史 (ビデオ)</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fuck 感情表現: 練習'>Fuck 感情表現: 練習</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今回で3回目となるネイティブ ストリート スラング ビデオの新作を今日は紹介したいと思います<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" width="16" height="16" />。<span style="FONT-SIZE: 15px; COLOR: #00bf00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="COLOR: #bf00bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #bf00bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">このシリーズでは英語を母国語として話すネイティブスピーカーが個々のお気に入りのスラングとその意味をビデオの中で説明してくれるといったものです</span><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ai/ai890/45060.gif" alt="ハート" width="16" height="16" /><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/lu/lunapark2007/115931.gif" alt="にこ" />。</span></strong></span></p>
<p>第3回目のスラングビデオは、Sam (11才) とAriana (9才)のお気に入りのスラング<span style="COLOR: #0060bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;の紹介</span>です</span></strong>。</span><strong><span style="COLOR: #0060bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;</span>What&#8217;s up?</strong> &#8220;は &#8220;<strong>How are you?&#8221;</strong>の代わりに使えるフレーズですが、もう少しカジュアルな響きで<span style="COLOR: #0060bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">、&#8221;What has been happening in your life?&#8221;"What&#8217;s new?&#8221;(最近どうよ、何か(新しいこと)あった?)といった意味です</span></strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ae/aehkkyr410/67516.gif" alt="ウィンク" width="16" height="16" />。</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="COLOR: #c00000; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">ネイティブスピーカーは、この</span></strong></span><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="COLOR: #00bf00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="COLOR: #c00000; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;を非常に良く使います</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" width="16" height="16" /><span style="COLOR: #bf005f; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">。</span></span></strong></span>例えば、ルームメイトやクラスメイトと家や学校の廊下ですれちがった時などに、<span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;(この場合は「おう!」といった感じで軽い挨拶です。)と言ったり、友達に「何か相談したいことがあるの…」と呼び出されて<span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;(どうしたの?)と言えたりと<span style="FONT-SIZE: 15px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">、<span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;は、</span>海外で暮らしていると一日に何回も耳にするスラングなのです</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" width="16" height="16" />。</span></span></span></span></p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/484355.gif" alt="びっくり" /><span style="FONT-SIZE: 15px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #ff0000; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">日本人が良くする間違いで、気を付けなければいけない点が、この質問への答え方です</span></strong></span><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/so/soramomoyuu/131587.gif" alt="！" /></p>
<p>&#8220;<strong>How are you?&#8221;</strong>と似ている意味だからといって&#8221;I&#8217;m fine.&#8221;などと答えるのは間違いです<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/pi/pink---rose/43197.gif" alt="n?*" />。<span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;What&#8217;s up?&#8221;は、</span>「元気?/調子はどう?」というニュアンスより<strong><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">「何か新しいことあった?」と言う意味が強いので</span></strong>下のように答えてみてください<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/wa/waka0315/878369.gif" alt="かお　ういんく" />。 <strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ke/kesera-seraaa/551.gif" alt="髑髏" />スラングなので目上の人やあまり親しくない人には使わないように注意しましょう!!</strong></p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sabutyann/843230.gif" alt="幸せ" />&#8220;<strong>Not much.&#8221;</strong> 、<strong> &#8220;Nothing much.&#8221;</strong> 「う～ん。特に何にもないよ。」</p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sabutyann/843230.gif" alt="幸せ" /> <strong>&#8220;The usual.&#8221;</strong> 「特に何もなく、いつも通りだね。」</p>
<p><img title="幸せ" src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sabutyann/843230.gif" alt="幸せ" /><strong>&#8220;Just working.&#8221;</strong> や<strong> &#8220;Just studying.&#8221;</strong>「ただ働いてる(勉強してる)。」など <span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #ff00ff; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">最近何をしているかを答える。</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><img title="幸せ" src="http://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sabutyann/843230.gif" alt="幸せ" />&#8220;<strong>What&#8217;s up?&#8221; </strong><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #ff00ff; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">同じ質問を聞き返す。</span><span style="FONT-SIZE: 12px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">廊下などで友達とすれちがった時などは「おう!」と言った軽いニュアンスなので、A:「What&#8217;s up?」B:「What&#8217;s up?」と同じ質問を反復してそれだけで終わる場合もあります。</span></span></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/9eNjU9IVSJs&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/9eNjU9IVSJs&amp;hl=en&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Ariana:            Hi I&#8217;m Ariana.<br />
Sam:               And I&#8217;m Sam!<br />
Ariana:            Our favorite slang is<br />
Ariana &amp; Sam: What&#8217;s up?<br />
Sam:               You use it anytime you see someone you know.<br />
What&#8217;s up *sis?<br />
Ariana:           Nothing much *bro.<br />
Sam:              Yeah!</p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">アリアナ:            こんにちは。アリアナです。</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">サム:                 そして、サムです!</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">アリアナ:            私たちのお気に入りのスラングは、</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">アリアナ&amp;サム:  <span style="FONT-SIZE: 12px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"> &#8220;What&#8217;s up?&#8221;</span>で～す。</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">サム:                 このスラングは知り合いの人と出会った時にいつでも使えます。やあ、最近どう?</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">アリアナ:            特に何もないわ。</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 10px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">サム:                 イエーイ!</span></p>
<p>*Sis: sister　妹、仲の良い女友達を呼ぶ時にも使えます。<br />
*Bro: brother　弟、仲の良い男友達を呼ぶ時にも使えます。</p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #0060bf; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">英語には&#8221;Hi, how are you?&#8221;「やあ元気?」の他にも様々な挨拶の方法があります。来週のポストで紹介しますね。</span></p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /><strong>英語バージョン</strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/749316.gif" alt="ふりむきひよこ" /></p>
<p>This is the third Native Street Slang video looking at people&#8217;s favorite English slang.</p>
<p>I am always really happy to see other people&#8217;s videos as well &#8211; put one up on You Tube!</p>
<p>This time we have Sam (11) and Ariana (9) and they are demonstrating their favorite slang phrase: <em>What&#8217;s up?</em> You use <strong>What&#8217;s up?</strong> instead of <strong>How are you?</strong> It is very casual and means: What has been happening in your life?  The usual answer is &#8220;Not much.&#8221; or &#8220;Nothing much.&#8221; or you could answer by saying: &#8220;The usual.&#8221;  meaning that life has been usual.  Or you could try explaining what&#8217;s going on in your life: &#8220;Just working.&#8221; or &#8220;Just studying.&#8221; are quite common.</p>
<p>In English there is no &#8220;one pattern&#8221; of greeting.  There are many ways you can say &#8220;Hi, how are you?&#8221; and I will look at them next week.</p>
<p class="O" style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリック</span></strong><strong><span style="COLOR: #0066ff">してLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/stop-all-this-malarkey.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: ネイティブ ストリート スラング ビデオ: Stop all this malarkey!　'>ネイティブ ストリート スラング ビデオ: Stop all this malarkey!　</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/the-history-of.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fuckの歴史 (ビデオ)'>Fuckの歴史 (ビデオ)</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fuck 感情表現: 練習'>Fuck 感情表現: 練習</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/01/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96-%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%88-%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0-%e3%83%93%e3%83%87%e3%82%aa-whats-up.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City　有名なフレーズ I am someone who is looking for love</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 11:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[I am someone who is looking for love]]></category>
		<category><![CDATA[Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[TVコマーシャル]]></category>
		<category><![CDATA[キャリー]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[今日のポイント]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[有名な]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[


今回は&#8221;セックスアンドザシティー&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている有名なキャリーの台詞を紹介したいと思います
このビデオクリップのストーリーの流れ
キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。
1:45あたりからのキャリーの台詞
英語
Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.
I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.
日本語訳
じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。
私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。
今日のポイント
 &#8220;私って～な人なの&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;I&#8217;m someone who～&#8221;を使います。
例: I&#8217;m someone who likes to [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></li>
</ul>
<p>今回は&#8221;<strong>セックスアンドザシティー</strong>&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている<strong><span style="color: #9933cc;font-size: 1.2em;">有名なキャリーの台詞</span></strong>を紹介したいと思います<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" /></p>
<p><strong><span style="color: #009966;font-size: 1.2em;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/182.gif" alt="ベル" width="16" height="16" />このビデオクリップのストーリーの流れ</span></strong></p>
<p>キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/81.gif" border="0" alt="ヘッドフォン" width="16" height="16" />1:45あたりからのキャリーの台詞</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />英語</p>
<p>Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.</p>
<p>I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />日本語訳</p>
<p>じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。</p>
<p>私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/057.gif" alt="黄色い花" width="16" height="16" /><strong><span style="color: #ff3300;font-size: 1.2em;">今日のポイント</span></strong></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif" alt="1" width="16" height="16" /> &#8220;<strong>私って～な人なの</strong>&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;<strong>I&#8217;m someone who</strong>～&#8221;を使います。</p>
<p>例: I&#8217;m someone who likes to enjoy playing with children. 私は子供と遊ぶのが好きなの(子供が好きなの)</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif" alt="2" width="16" height="16" /> 今回は状態や様子を表す<strong>&#8220;形容詞&#8221;</strong>がたくさん出てきましたね。見てみましょう!</p>
<ul>
<li><strong><span style="color: #003366;">ridiculous </span></strong><strong>ばかげた、おかしな、とんでもない、話にならない</strong> Don&#8217;t be ridiculous! : ばかなことを言うな! ／ばか言わないで!</li>
<li><span style="color: #003399;"><strong>inconvenient</strong> </span><strong>不便な、都合の悪い、不都合な、不自由な、不利な、迷惑な</strong> I understand that this may be inconvenient for you. 不都合なのは承知しております。</li>
<li><strong><span style="color: #0000cc;">consuming</span> 消費する、身を焦がすほどの、(すべてのエネルギーを注ぐほど)激烈な</strong><br />
・He had a consuming interest in helping poor people : 彼は貧しい人の手助けをすることに身をやつすほどのめり込んだ。</li>
</ul>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>酔っ払ったときの英語スラング</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/drinking-slang.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/drinking-slang.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 12:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[町にくり出そう]]></category>
		<category><![CDATA[アルコール飲料]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[ビール]]></category>
		<category><![CDATA[ほろ酔い]]></category>
		<category><![CDATA[二日酔い]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[酒]]></category>
		<category><![CDATA[酔っ払った]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[昨日は&#8221;hangovers&#8221;二日酔いについて学びました。今日は大分気分もましになってきたことだしその他のお酒に関するスラングを今日はみていきましょう 。
 Booze/Alcohol 酒　ビール　アルコール飲料
例:I got the booze for the party. そのパーティー用に酒あるよ。
Did you get some alcohol for tonight?　今晩飲むための酒買った?
 to be boozed: 酔っ払う
例: Let&#8217;s get boozed!　酔っ払おうぜ!
 to be tiddly/happy: ほろ酔いの (女性が使うことが多い)
例: I was only tiddly.　ちょっとだけ酔っ払った。
 to be fucked up: かなり酔っ払う
例: I was so fucked up last night! 昨日かなり(酔っ払って)やばかったわ!
 to be shitfaced: ひどく酔っ払う
例: My boyfriend was shitfaced when [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス Hスラング: fuck'>セックス Hスラング: fuck</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/going-out-on-th.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 町にくり出そう～!'>町にくり出そう～!</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/pink-lets-get-t.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: さぁ、パーティー始めようぜ！'>さぁ、パーティー始めようぜ！</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>昨日は&#8221;hangovers&#8221;二日酔いについて学びました<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" />。今日は大分気分もましになってきたことだしその他のお酒に関するスラングを今日はみていきましょう<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/22.gif" border="0" alt="バー" width="16" height="16" /> 。</p>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /></strong> <strong>Booze/A</strong>lcohol<strong> 酒　ビール　アルコール飲料</strong><br />
例:I got the booze for the party. そのパーティー用に酒あるよ。<br />
Did you get some alcohol for tonight?　今晩飲むための酒買った?</p>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /></strong> <strong>to be boozed: 酔っ払う</strong></p>
<p>例: Let&#8217;s get boozed!　酔っ払おうぜ!</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /> <strong>to be tiddly/happy: ほろ酔いの (女性が使うことが多い)</strong><br />
例: I was only tiddly.　ちょっとだけ酔っ払った。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /> <strong>to be fucked up: かなり酔っ払う</strong></p>
<p>例: I was so fucked up last night! 昨日かなり(酔っ払って)やばかったわ!</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /> <strong>to be shitfaced: ひどく酔っ払う</strong></p>
<p>例:<strong> </strong>My boyfriend was shitfaced when he called me! 私の彼氏が電話してきたとき彼はひどく酔っ払っていた。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/23.gif" border="0" alt="ビール" width="16" height="16" /><strong>To be wasted: 酔っ払う</strong></p>
<p>例: She was wasted when she called her ex. 彼女は元彼に電話したときかなり酔っ払っていた。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" /><strong>英語バージョン</strong></span></p>
<p>We looked at hangovers yesterday, so now I feel better, let&#8217;s look at other drinking slang:</p>
<p>Booze/alcohol: alcoholic drinks<br />
I got the booze for the party.<br />
Did you get some alcohol for tonight?</p>
<p>to be boozed: to be drunk<br />
Let&#8217;s get boozed!</p>
<p>to be tiddly/happy: a little drunk (more used by women)<br />
I was only tiddly.</p>
<p>to be fucked up: to be very drunk<br />
I was so fucked up last night!</p>
<p>to be shitfaced: to be very drunk<br />
My boyfriend was shitfaced when he called me!</p>
<p>To be wasted: to be very drunk</p>
<p>She was wasted when she called her ex.</p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス Hスラング: fuck'>セックス Hスラング: fuck</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/going-out-on-th.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 町にくり出そう～!'>町にくり出そう～!</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/pink-lets-get-t.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: さぁ、パーティー始めようぜ！'>さぁ、パーティー始めようぜ！</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/drinking-slang.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review:二人だけの愛の英会話</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/review.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/review.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 12:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[デート]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブスピーカー]]></category>
		<category><![CDATA[二人だけの愛の英会話]]></category>
		<category><![CDATA[会話]]></category>
		<category><![CDATA[執筆活動]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[本]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[
二人だけの愛の英会話
この本は、中経出版からの出版で、値段は1200円、中身は190ページです。
この本の著者:

David Thayne:米国出身、数多くの英会話書籍を執筆し、翻訳・通訳から英会話学校経営まで多方面で活躍している。
長崎 祐子: 日本で大学を卒業後カナダに留学、ファッションマーケティングを学ぶ。現地情報誌のインタビュアーライターとして活躍。帰国後は幅広い執筆活動を展開している。

この本の特徴:
 
この本の値段は、CDを含んでいないわりには少し割高な気がしますが、本の中にはカタカナで英単語の発音が記入されています。(カタカナ英語を身につけてしまう気がしてネイティブスピーカーの私の個人的な意見ですが、こういうスタイルはあまり好きではありません)　この本の構成は一つの日本語表現に対して4つの英語表現の例が挙げられており、その単語に関した説明も載っている。巻末にインデックス(見出し)や単語集などはついていません。
批評:
この本は他のこの手の本と比べると恋愛・デートの分野に的を絞って英語を学べるでしょう。この本は英語で恋愛がしたい女性をターゲットに書かれています。本の構成(1つの日本語表現に対して4つの例文を挙げその語の説明も表記)はとてもいいのですが、この内容が2ページに渡って表記されているので(2ページで1つの表現が学べるようになっている)紹介されている語量は少ないです。
今本は恋愛の会話を紹介しており、スラングに的を絞っている訳ではないですが、使われている英語は自然な表現で完璧です。一つ欠点をあげるとしたら、時々少し変な表現が混じっている点です。おそらくその原因は、この本は女性向けなのに書いているのはアメリカ人男性だからではないでしょうか。&#8221;You&#8217;re not very good at this.&#8221; (あなたセックス上手いわね) なんて私は絶対に一生言いません…。私だったらもっと丁寧な表現を選ぶと思います。
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
英語バージョン
二人だけの愛の英会話 is a 190-page book published by Chukei and costs ￥1200.  It is written by David Thayne and Yuko Nagasaki.
Features:
It is a reasonably expensive book as it does not have a CD included in the price although there is katakana help for the [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><strong><img style="width: 146px; height: 191px;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/510WBK3PMTL._SL160_.jpg" alt="" width="146" height="191" /></strong></div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4806122629?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4806122629">二人だけの愛の英会話</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4806122629" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<div><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" /></strong>この本は、中経出版からの出版で、値段は1200円、中身は190ページです。</div>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">この本の著者:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>David Thayne</strong>:米国出身、数多くの英会話書籍を執筆し、翻訳・通訳から英会話学校経営まで多方面で活躍している。</li>
<li><strong>長崎 祐子</strong>: 日本で大学を卒業後カナダに留学、ファッションマーケティングを学ぶ。現地情報誌のインタビュアーライターとして活躍。帰国後は幅広い執筆活動を展開している。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴:</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p>この本の値段は、CDを含んでいないわりには少し割高な気がしますが、本の中にはカタカナで英単語の発音が記入されています。(カタカナ英語を身につけてしまう気がしてネイティブスピーカーの私の個人的な意見ですが、こういうスタイルはあまり好きではありません)　この本の構成は一つの日本語表現に対して4つの英語表現の例が挙げられており、その単語に関した説明も載っている。巻末にインデックス(見出し)や単語集などはついていません。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">批評:</span></strong></span></p>
<p>この本は他のこの手の本と比べると恋愛・デートの分野に的を絞って英語を学べるでしょう。この本は英語で恋愛がしたい女性をターゲットに書かれています。本の構成(1つの日本語表現に対して4つの例文を挙げその語の説明も表記)はとてもいいのですが、この内容が2ページに渡って表記されているので(2ページで1つの表現が学べるようになっている)紹介されている語量は少ないです。</p>
<p>今本は恋愛の会話を紹介しており、スラングに的を絞っている訳ではないですが、使われている英語は自然な表現で完璧です。一つ欠点をあげるとしたら、時々少し変な表現が混じっている点です。おそらくその原因は、この本は女性向けなのに書いているのはアメリカ人男性だからではないでしょうか。&#8221;You&#8217;re not very good at this.&#8221; (あなたセックス上手いわね) なんて私は絶対に一生言いません…。私だったらもっと丁寧な表現を選ぶと思います。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="color: #0066ff;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /><strong><span style="color: #000000;">英語バージョン</span></strong></span></strong></span></p>
<p>二人だけの愛の英会話 is a 190-page book published by Chukei and costs ￥1200.  It is written by David Thayne and Yuko Nagasaki.</p>
<p><strong>Features:</strong><br />
It is a reasonably expensive book as it does not have a CD included in the price although there is katakana help for the pronunciation (which I personally don&#8217;t like as you end up sounding like you are speaking in Katakana English).  The structure of the book is to have a question with four possible answers along with a language explanation.  There is no index or vocabulary list.<br />
<strong><br />
Organisation/Topics</strong></p>
<p><strong>Review:</strong><br />
This book keeps to the subject much more than other books, looking at only the subject of love and dating and does not go beyond this which is great for focused study.  It is targeted at women wanting to date in English.  The format (one question, four possible answers and the language note) is original and useful but as each question-answers-language note set is spread over 2 pages it means that there is not a huge amount of content covered in the book.</p>
<p>The quality of the English is perfect, the phrases throughout are natural, although it is not focusing on slang but English conversation in dating.  The only criticism is that some of the answers are funny, perhaps because they are for women but written by a man!  I would definitely never say to a guy in bed: &#8220;You&#8217;re not very good at this.&#8221;  I think I would be more polite, but it is real English (and funny!).</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/review.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>セクシースラング: 女性のオーガズム Women&#8217;s orgasms</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/womens-orgasms.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/womens-orgasms.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 13:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[オーガズム]]></category>
		<category><![CDATA[セックス]]></category>
		<category><![CDATA[orgasms]]></category>
		<category><![CDATA[あそこ]]></category>
		<category><![CDATA[イクふり]]></category>
		<category><![CDATA[クリトリス]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[外人の彼]]></category>
		<category><![CDATA[女性]]></category>
		<category><![CDATA[女性誌]]></category>
		<category><![CDATA[濡れて]]></category>
		<category><![CDATA[精液]]></category>
		<category><![CDATA[膣]]></category>
		<category><![CDATA[膣の中]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=91</guid>
		<description><![CDATA[女性がセックス中に"イクふりをする"ことについて前のポストで話しましたが、今日はもっと興味深い、女性のオーガズムについてお話したいと思います。女性には、膣の中で感じるオーガズムとクリトリスにより快感を得るといった2種類のオーガズムが一般に知られています。膣の中で、クリトリスを触られて、あと1回のセックスで何回もオーガズムを感じられるマルチプルオーガズムの3種類あると私は思うんですけどね…。



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/orgasm-vocabulary-2008.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: オーガズムに関する英語スラング  2008年の復習'>オーガズムに関する英語スラング  2008年の復習</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/09/viagra-and-wome.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 女性がバイアグラを服用するとどうなる?　Viagra and women'>女性がバイアグラを服用するとどうなる?　Viagra and women</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/09/fake-orgasm.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス スラング: Fake orgasm イッタ・オーガズムに達したふりをする'>セックス スラング: Fake orgasm イッタ・オーガズムに達したふりをする</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>女性がセックス中に&#8221;<strong>イクふりをする</strong>&#8220;ことについて前のポストで話しましたが、今日はもっと興味深い、女性のオーガズムについてお話したいと思います。女性には、膣の中で感じる<strong>オーガズム</strong>とクリトリスにより快感を得るといった<strong>2種類のオーガズム</strong>が一般に知られています。膣の中で、クリトリスを触られて、あと、1回のセックスで何回もオーガズムを感じられる<em><strong>マルチプルオーガズム</strong></em>の3種類あると私は思うんですけどね…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/87.gif" border="0" alt="指でOK" width="16" height="16" />。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/414081327X?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=414081327X">セックスと科学のイケない関係</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=414081327X" border="0" alt="" width="1" height="1" /><span style="color: #000000;">を私の友だちが読んでいるのですが、その本の中には、「<strong>全ての女性がオーガズムを得ることは物理的に不可能</strong>」と記載されています。オーガズムが感じられるか感じられないかのポイントは、どうやらクリトリスがどれぐらいあなたの膣に近いかによるらしいです。そうなってくると、男性がセックスの前にメジャーを取り出して彼女のあそこを測ってどうやったらイカしてあげられるか、どういう角度でアプローチすればいいか事前にチェックするっていう光景もありえますね…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" />。この本に書いてあることが本当なのか確かではありませんが…。余談ですが、私の友だちは、普段あまり女性誌を読まないせいか、この本を読んで初めて世の中にはイケなくて悩んでいる女性がいることを知ったようです<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/80.gif" border="0" alt="ダッシュ（走り出す様）" width="16" height="16" />。</span></p>
<p><span style="color: #000000;">女性のあそこをなんと英語で表現すれば良いのか気になる方は、<a href="http://www.loveslang.com/2008/06/bodies-girls-ru.html">女の子のあそこ (注意！エッチな絵が出てきます）</a></span><span style="color: #000000;">をクリックしてください。特に外人の彼がいて、彼にイカして欲しいと説明する際に、このボキャブラリーは必見ですよ!! </span></p>
<p><span style="color: #000000;">男性の精液に当てはまる英語スラングはたくさんあるのに、なぜか女性のオーガズムのスラングは数が限られています<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" />。</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/96.gif" border="0" alt="えんぴつ" width="16" height="16" /><strong>女性のオーガスム(オルガズム)と関連したスラング:</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">to cream oneself: (男性に対してだと精液という意味にもなります)</span>興奮してきて膣の中が濡れてくる状態</p>
<p><span style="color: #000000;">to be wet: 興奮してきて膣の中が濡れてくる状態</span></p>
<p><span style="color: #000000;">to be dry: 膣の中が乾いている状態</span></p>
<p><a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/08/sex-slang-comin.html"><span style="color: #000000;">to come/to cum: イク</span></a><a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/08/sex-slang-comin.html"> </a></p>
<p><span style="color: #000000;">to climax: 頂点に達する、イク</span></p>
<p><span style="color: #000000;">to have multiples: 1回のセックスで複数回のオーガズムを感じる </span></p>
<blockquote>
<blockquote><p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/50.gif" border="0" alt="わーい（嬉しい顔）" width="16" height="16" /> <span style="font-size: 1.2em;"><strong><span style="color: #cc00cc;">明日:Sex and the City: orgasms!</span></strong></span><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/50.gif" border="0" alt="わーい（嬉しい顔）" width="16" height="16" /></p></blockquote>
</blockquote>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /><strong>英語バージョン</strong></p>
<p>We&#8217;ve talked about women faking o<a href="http:///"></a>rgasms already, so let&#8217;s talk about something much more interesting: women having orgasms. There are two types of orgasms for women of course: vaginal and clitoral.  I actually like to say there are three types: vaginal, clitoral and multiple!</p>
<p>I have a friend reading <a href="http://www.amazon.co.jp/Bonk-Curious-Coupling-Science-Library/dp/1423316673/ref=sr_1_8?ie=UTF8&amp;s=english-books&amp;qid=1218829058&amp;sr=1-8">a book at the moment called Bonk</a> that says that it isn&#8217;t physically possible for all women to have vaginal orgasms &#8211; it depends on how close her clitoris is to her vagina.  I can see guys getting out their  measuring tapes before they have sex, measuring up their lovers before they start so they know what approach to take in bed!  I wonder if it is true?  Anyway my friend is so cute, she obviously doesn&#8217;t read women&#8217;s magazines and so had no idea until she read this book that some women had trouble coming!</p>
<p>You can look at <a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/06/bodies-girls-ru.html">女の子のあそこ (注意！エッチな絵が出てきます）</a> if you are interested in knowing all the vocab you need for women&#8217;s sexy parts &#8211; you&#8217;ll need to know this vocab if you want to give instructions to your lover to help him make you come!</p>
<p>There isn&#8217;t a lot of slang involved with women&#8217;s orgasms though&#8230;strange when you think of all the slang words we have for men&#8217;s semen!</p>
<p><strong>Slang words associated with women&#8217;s orgasms:</strong></p>
<p>to cream oneself (although men have stolen this slang too, so it can mean their semen!)/to be wet: to become vaginally lubricated as turned on.<br />
to be dry: to have vaginal dryness<br />
<a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/08/sex-slang-comin.html">to come/to cum: to orgasm</a></p>
<p>to climax: to orgasm<br />
to have multiples: to have multiple orgasms</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/orgasm-vocabulary-2008.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: オーガズムに関する英語スラング  2008年の復習'>オーガズムに関する英語スラング  2008年の復習</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/09/viagra-and-wome.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 女性がバイアグラを服用するとどうなる?　Viagra and women'>女性がバイアグラを服用するとどうなる?　Viagra and women</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/09/fake-orgasm.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス スラング: Fake orgasm イッタ・オーガズムに達したふりをする'>セックス スラング: Fake orgasm イッタ・オーガズムに達したふりをする</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/womens-orgasms.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[人気]]></category>
		<category><![CDATA[内容]]></category>
		<category><![CDATA[古い表現]]></category>
		<category><![CDATA[古臭い]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[早漏]]></category>
		<category><![CDATA[特徴]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、この本は非常に人気があるようです。



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_770" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-770" title="Slang book 4" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/Slang-book-4.jpg" alt="ネイティブがよく使う英語スラングの批評" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">ネイティブがよく使う英語スラングの批評</p></div>
<p>アマゾンへのリンク: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4756906583?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4756906583">ネイティブがよく使う英語スラング)</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4756906583" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%81%8C%E3%82%88%E3%81%8F%E4%BD%BF%E3%81%86%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0%E2%80%95%E6%98%A0%E7%94%BB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%81%8C%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%82%81%E3%82%8B-%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%89-%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%B3/dp/4756906583/ref=pd_bxgy_b_img_b"><strong> </strong></a>この本の著者:</p>
<ul>
<li><strong>David A Thayne</strong> :米国ユタ州出身;日米会話学院、バベル翻訳外語学院にて教授を務め;数多くの英会話書籍を執筆</li>
<li><strong>Koike Nobutaka</strong>: 明治学院大学卒業様々な分野の翻訳をつとめる</li>
</ul>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、非常に人気があるようです。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴</strong></span></p>
<ul>
<li>リスニング用のCDが付いている。</li>
<li>本の最後にこの本で使用されたボキャブラリーが直ぐに探せるようにインデックスが付いている。</li>
<li>携帯メールやインターネットでのチャット時に使えるような略語の表がついている。</li>
<li>掲載されているスラングがどれほど失礼なものか一目でわかるように星印が単語の横に付けられている。</li>
<li>1ページにつき2つずつ単語が紹介されており、カタカナ表記で英語の発音が掲載されている。</li>
<li>1単語につき1つの例文がついてくる。CDには大部分の例文が録音されているのでリスニングの練習になる。</li>
<li>付属のCDを聞いて発音の練習ができる。(カタカナだけを見て覚えるより音から覚えた方が良い)</li>
<li>ここに出てくる単語をどれぐらい暗記できているかを確認できるような練習問題などは付いていないが、あなたが、この本にザーと目を通してみて新しい単語だけピックアップし、単語力を増やしたいだけなら問題はないだろう。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>構成・内容</strong></span></p>
<ul>
<li>恋愛、ほめる・けなす表現、感情表現、挨拶・応答、生活用品・場所、人の性格・体、人間関係、インターネット用語の8つの章で構成されている。</li>
<li>各章は30～50個のスラング表現とその日本語訳を会話文形式の例文とともに紹介している。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本で使用されているスラングについて</strong></span></p>
<p>この本で紹介されているほとんどのスラングは実際に道ばたや英語圏のテレビ番組やドラマなどでも耳にするものですが、その反面、一部のスラングはあまり広く使われていないもののような印象も受けました。(英語が母国語の私の友達たちにも確認済)おそらく地域独特なものや年齢層の違いにもよって一部の環境で使われているものと思います。このうちのいくつかに、おそらくネイティブでも中には理解できない人もいるかもしれないといったものもありました。私の父が使いそうな少し古い表現もいくつかみうけられました。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />この本に掲載されているが、<strong>実際はそういう意味ではあまり使われていない英語スラング</strong>を下にあげてみました。 (<a href="http://www.urbandictionary.com/" target="_blank"> オンライン辞書UrbanDictionary.com</a> でもチェックしたのですがのっていませんでした<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/78.gif" border="0" alt="あせあせ（飛び散る汗）" width="16" height="16" />…ということはやはり次にあげるスラングは本に載っている意味では広く使われていないってことですよね<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" />)</p>
<ul>
<li><strong>ubba dubba</strong>, <strong>deficky</strong>, g<strong>ah roo</strong>, <strong>waggot</strong> :この本で紹介されている他の意味では使いますが…。</li>
<li><strong>short-timer:</strong> これも普段違う意味で使います。この本ではこのフレーズの意味は&#8221;早漏&#8221;と出ていますが、そういうふうに使うなんて一度も聞いたことがありません。間違って使うとヤバイことになりそうですね…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" /></li>
<li><strong>fat ass:</strong> これはそのままで&#8221;デブ&#8221;、&#8221;ふとっちょ&#8221;と言う意味では使いますがこの本では別の意味で紹介されています。</li>
<li><strong>bawa</strong>, <strong>flipper…</strong>などなど。</li>
</ul>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />古臭い表現</strong></p>
<p><strong>tip top、spifffing、 neck、 stud、 see you later alligator、 bread and eager beaver、</strong> &#8220;<strong>my foot</strong>&#8220;より&#8221;<strong>my ass</strong>&#8220;の方が今ではよく使われています。ここにあげたものは私の父の世代が使うかもしれない古臭い表現ばかりです。でも私のブログにあるレトロスラングコーナーには丁度良いかもしれませんね!何個かここから盗もうかな♪</p>
<p>ちょっと不自然なスラングは上にリストアップしておいたので、それにさえ気をつければ、この本を使って広範囲な場面で使えるスラングを修得できるはず♪　CDで発音練習も出来ますしね☆</p>
<p>By Sarah Creagh and Kaori Morishita</p>
<p>Translated by Kumi Nishiyama</p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">明日: Website recommendation</span></strong></span></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<div>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 0.6em;"> </span></span><span style="font-size: 0.6em;"><a href="http://www.loveslang.com/about.html" target="_blank"><br />
</a></span></div>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fuck the pain away (ミュージックビデオ)</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/08/fuck-the-pain-a.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/08/fuck-the-pain-a.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 14:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Fuck ファック]]></category>
		<category><![CDATA[ワイルドな言い方、表現]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[おしり]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[ミュージックビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[胸]]></category>
		<category><![CDATA[英会話、fuck]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[これは"Fuck the Pain Away"と呼ばれるPeachesによる音楽ビデオです。いくつかの体の部分のスラング("Titties"はTits(胸)と、BehindはButt(おしり)と同じ意味です)にFuckと同じく注意して耳を傾けてみてください。
もし彼女の様なタイプの音楽がお好みなら彼女のMyspace page を訪れもっといっぱい下品な感じの音楽を楽しんでください！彼女のアルバムはImpeach my Bushと言います。（bushとは陰毛の事です！）彼女はすごい！



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス Hスラング: fuck'>セックス Hスラング: fuck</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/pink-lets-get-t.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: さぁ、パーティー始めようぜ！'>さぁ、パーティー始めようぜ！</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/1970.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: レトロスラング: 1970年代'>レトロスラング: 1970年代</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="320" height="265" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/IGnYu8cgViA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;color1=0x402061&amp;color2=0x9461ca" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="265" src="http://www.youtube.com/v/IGnYu8cgViA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;color1=0x402061&amp;color2=0x9461ca" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>これは&#8221;<strong>Fuck the Pain Away</strong>&#8220;と呼ばれるPeachesによる<strong>ミュージックビデオ</strong>です。体のパーツの英語スラング(&#8220;<strong>Titties</strong>&#8220;は<strong>Tits(胸)</strong>、<strong>Behind</strong>は<strong>Butt(おしり)</strong>のことです)に&#8221;fuck&#8221;と同じく注意しながら歌詞を聞いてみてください<img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/71.gif" border="0" alt="ムード" width="16" height="16" /></p>
<p>もし彼女のようなタイプの音楽が好きなら、彼女の<a href="http://www.myspace.com/peaches">Myspace (日本でいうとMIXIみたいなものです</a>) をチェックしてもっといっぱい下品な感じの音楽を楽しんでください(笑) 彼女のアルバムは<a href="http://www.amazon.co.jp/Impeach-My-Bush-Peaches/dp/B000FMHBAA/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1214860803&amp;sr=1-2">Impeach my Bush</a>と言います。ちなみに&#8221;bush&#8221;とは陰毛のことです!　それを歌にしちゃうなんて彼女はすごい<img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/66.gif" border="0" alt="ぴかぴか（新しい）" width="16" height="16" /></p>
<p>This is a music video by Peaches called &#8220;Fuck the Pain Away&#8221;.  Listen out for some of our Bodies slang as well (&#8220;Titties&#8221; is the same as Tits, Behind is the same as &#8220;Butt&#8221;) as the fuck slang.</p>
<p>If you like her kind of music, you can see her <a href="http://www.myspace.com/peaches">Myspace page</a> and listen to more dirty songs!  Her album is called: <a href="http://www.amazon.co.jp/Impeach-My-Bush-Peaches/dp/B000FMHBAA/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1214860803&amp;sr=1-2">Impeach my Bush</a> (bush means pubic hair!).  She&#8217;s great!</p>
<p><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #cc00cc"><strong>明日:</strong></span><span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #cc00cc"><strong> Sex and the City!!!</strong></span><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリック</span></strong><strong><span style="COLOR: #0066ff">してLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 1.2em"><strong></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/fuck.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: セックス Hスラング: fuck'>セックス Hスラング: fuck</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/pink-lets-get-t.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: さぁ、パーティー始めようぜ！'>さぁ、パーティー始めようぜ！</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/1970.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: レトロスラング: 1970年代'>レトロスラング: 1970年代</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/08/fuck-the-pain-a.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
