<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; ドラマ</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/category/tv-shows/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ボストンリーガルBoston Legal &#8211; douche bag!</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/02/boston-legal-douche-bag.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/02/boston-legal-douche-bag.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 13:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[Boston Legal]]></category>
		<category><![CDATA[TV Series]]></category>
		<category><![CDATA[英語、スラング]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[私はアメリカのTVドラマ、ボストンリーガルが大好きです また、このドラマは英語スラングの勉強にも非常に役立つと思います。このドラマのシーンを元にして英語フレーズを学習できるように解説されたブログをみつけました。今週はとっても興味深い単語&#8221;douche bag&#8220;について説明されていますよ。是非チェックしてみて下さい
今回紹介したブログでは結構まじめなフレーズもたくさんカバーされています。ボストンリーガルシリーズを見てみようかな～と考えている人にはピッタリですね
英語バージョン
As you know I love Boston Legal, and think it is a great TV show to watch to study English slang.  There is a blog that looks at the English slang used on the show, giving you explanations.  This week I see they are looking at douche bag &#8211; a funny word!  Check [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/12/boston-legal.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 批評:Boston Legal　ボストンリーガル　アメリカドラマ'>批評:Boston Legal　ボストンリーガル　アメリカドラマ</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>私はアメリカのTVドラマ、<a title="Boston Legal review" href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/12/boston-legal.html">ボストンリーガル</a>が大好きです<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/mi/mikan0318/63388.gif" alt="音符" /> また、このドラマは英語スラングの勉強にも非常に役立つと思います<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/hi/hina-and-piti/102188.gif" alt="本" />。このドラマのシーンを元にして英語フレーズを学習できるように解説されたブログをみつけました。今週はとっても興味深い単語&#8221;<a title="Boston Legal blog recommendation" href="http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-131.html">douche bag</a>&#8220;について説明されていますよ。是非チェックしてみて下さい<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ" width="16" height="16" /></p>
<p>今回紹介したブログでは結構まじめなフレーズもたくさんカバーされています。<a title="Boston Legal DVD Series" href="http://www.amazon.co.jp/Boston-Legal-Season-7pc-Sub/dp/B000HT3P56/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228350296&amp;sr=1-1">ボストンリーガルシリーズ</a>を見てみようかな～と考えている人にはピッタリですね<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" width="16" height="16" /></p>
<p><span style="COLOR: #ff7f00; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/rs/rs-vanilla/104549.gif" alt="ﾊｰﾄ♪☆" /><strong>英語バージョン</strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/rs/rs-vanilla/104549.gif" alt="ﾊｰﾄ♪☆" /></span></p>
<p>As you know <a title="Boston Legal review" href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/12/boston-legal.html">I love Boston Legal</a>, and think it is a great TV show to watch to study <strong>English slang</strong>.  There is a blog that looks at the <em>English slang</em> used on the show, giving you explanations.  This week I see they are looking at <a title="Boston Legal blog recommendation" href="http://hyoronglish.blog59.fc2.com/blog-entry-131.html">douche bag</a> &#8211; a funny word!  Check it out!</p>
<p>They cover quite serious vocabulary as well.  A great resource especially if you decide to watch the <a title="Boston Legal DVD Series" href="http://www.amazon.co.jp/Boston-Legal-Season-7pc-Sub/dp/B000HT3P56/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228350296&amp;sr=1-1">Boston Legal series</a>.</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="COLOR: #cc00cc"> <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #cc0066"><strong>☆こちらもチェック☆</strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/12/boston-legal.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 批評:Boston Legal　ボストンリーガル　アメリカドラマ'>批評:Boston Legal　ボストンリーガル　アメリカドラマ</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/02/boston-legal-douche-bag.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 12:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[今日も引き続き2008年のセックスアンドザシティーのポストから役に立つボキャブラリー＆フレーズを引き抜き下にまとめてみました。
過去のタイトルをクリックするとオリジナルのポストに移動しますので見て、聞いて、発音を確認して、プリントアウトしてこのボキャブラリーを自分のものにして下さい
8 August, 2008 Bitch!
1. 本来、Bitchとはメス犬のことを指します。　でも、今では怒りを込めて女の人を呼ぶ時のスラングとして使われています。（このビデオの中で使われているみたいに）
2. また、この単語は人使いの悪い、男性を困らせるような女性と言う意味もあります。ビッチである事を逆に誇りに思っている女性もたまにいるようです。そして&#8221;being a bitch&#8221;“ビッチでいる”事をジョークに使ったりもするようです。このように言えます。
&#8220;I was such a bitch to John last night.&#8221;　「昨晩ジョンを困らせちゃった～」
3. 最後に、文句を言いたい時、動詞のbitchが使えます。
&#8220;She was bitching me about being late.&#8221;　「彼女は私が遅刻した事に対して文句言ってくるの」
3 August, 2008 Fuck you!
Fuck you! 黙れ! バカッ。。
7 August, 2008 Booty call
Booty call   BOOTY(セックス)を目的とした夜9時以降の電話。
英語バージョン
We are finishing with 2008&#8217;s vocabulary we have covered from the show Sex and the City.  Go back to [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-booty-call.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call'>映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #111111; font-family: Trebuchet MS;"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-504" title="sex-and-the-city-vocab" src="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/wp-content/uploads/2009/01/sex-and-the-city-vocab-150x150.jpg" alt="sex-and-the-city-vocab" width="150" height="150" />今日も引き続き2008年のセックスアンドザシティーのポストから役に立つボキャブラリー＆フレーズを引き抜き下にまとめてみました。</span></p>
<h4><span style="color: #ff40ff; font-family: Trebuchet MS;">過去のタイトルをクリックするとオリジナルのポストに移動しますので見て<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" width="16" height="16" />、聞いて<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/103.gif" alt="耳" width="16" height="16" />、発音を確認して<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" alt="ひらめき電球" width="16" height="16" />、プリントアウトして<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" />このボキャブラリーを自分のものにして下さい</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" width="16" height="16" /></h4>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/0w/0w0pfkd0/154890.gif" alt="チューリップ" /><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">8 August, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-2.html"><strong><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">Bitch!</span></strong></a><br />
1. 本来、Bitchとはメス犬のことを指します。　でも、今では怒りを込めて女の人を呼ぶ時のスラングとして使われています。（このビデオの中で使われているみたいに）</p>
<p>2. また、この単語は人使いの悪い、男性を困らせるような女性と言う意味もあります。ビッチである事を逆に誇りに思っている女性もたまにいるようです。そして&#8221;being a bitch&#8221;“ビッチでいる”事をジョークに使ったりもするようです。このように言えます。</p>
<p>&#8220;I was such a bitch to John last night.&#8221;　「昨晩ジョンを困らせちゃった～」</p>
<p>3. 最後に、文句を言いたい時、動詞のbitchが使えます。</p>
<p>&#8220;She was bitching me about being late.&#8221;　「彼女は私が遅刻した事に対して文句言ってくるの」</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ma/marie-0807/555712.gif" alt="バラ" /><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">3 August, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html"><strong><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">Fuck you!</span></strong></a><br />
Fuck you! 黙れ! バカッ。。</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/mi/mistymikan/381087.gif" alt="たんぽぽ" /><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">7 August, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-booty-call.html"><strong><span style="font-size: 14px; font-family: Trebuchet MS;">Booty call</span></strong></a><br />
Booty call   BOOTY(セックス)を目的とした夜9時以降の電話。</p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/py/pyony/115.gif" alt="かお" /><strong>英語バージョン</strong></p>
<p>We are finishing with 2008&#8217;s vocabulary we have covered from the show Sex and the City.  Go back to the original posts &#8211; watch them, hear the pronunciation and the intonation, practice, then print out this vocab or keep it on your phone and memorize!</p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">セックス アンド ザシティ dvd</span></strong></p>
<p>もし<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001AZGRTM?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B001AZGRTM">Sex and the City dvd </a>をみたいならアマゾンを通して購入できます☆みなさんのお気に入りのセリフもどんどん書き込んでくださいね。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<h4><span style="color: #ff40ff; font-family: Trebuchet MS;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" width="16" height="16" /></span><strong><span style="color: #cc00cc; font-size: 1.2em;">明日：Orgasms!  オーガズム</span></strong><span style="color: #ff40ff; font-family: Trebuchet MS;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" width="16" height="16" /></span></h4>
<div><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2008 Sarah Creagh Horth<a href="http://www.loveslang.com/about.html"><br />
</a></span></div>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong><span style="color: #0000ff;"><span style="font-size: 0.8em;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif" alt="宝石赤" /></span></span>こちらもチェック:</strong></span></p>
<div class="O"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;"><br />
</span></span><span style="font-size: 0.6em;"><a href="http://www.loveslang.com/about.html"></a></span></div>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-booty-call.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call'>映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 11:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[
今日も昨日に引き続き2008年のセックスアンドザシティーのポストから役に立つボキャブラリー＆フレーズを引き抜き下にまとめてみました。


過去のタイトルをクリックするとオリジナルのポストに移動しますので見て、聞いて、発音を確認して、プリントアウトしてこのボキャブラリーを自分のものにして下さい
8 October, 2008 Dirty Bastard!
Dirty bastard! できそこない男が!!
16 September, 2008 Dirty Samatha Jones
Dirty Samantha Jones  ハレンチなサマンサ・ジョーンズ
2 September, 2008 Fucking bitch, fucking whore
fucking whore&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;この&#8221;fucking&#8221;は、形容詞として使用されています。
you were fucking him&#8212;&#8211;こっちは動詞で、セックススラングとして使われています。
26 August, 2008 Come, shot his wad
色んな方法で男性のオーガズムcome(イクこと)は表現できます。サマンサは一般的なスラング &#8220;come&#8221;を使っていましたね。
それに加え&#8221;shot his wad&#8221;とも言っていましたね。これは男性の射精だけに使えるフレーズです
16 August, 2008 Show me your tits!
Show me your tits 君のおっぱいを見せてごらん
英語バージョン
We are continuing with 2008&#8217;s vocabulary that we have covered from the [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-cit-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: できそこない男が!! Dirty Bastard'>Sex and the City: できそこない男が!! Dirty Bastard</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-507" title="sex-and-the-city-2" src="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/wp-content/uploads/2009/01/sex-and-the-city-2-300x300.jpg" alt="sex-and-the-city-2" width="300" height="300" /></p>
<p><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">今日も昨日に引き続き2008年のセックスアンドザシティーのポストから役に立つボキャブラリー＆フレーズを引き抜き下にまとめてみました。</span></p>
<p><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><br />
</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="font-family: Trebuchet MS;">過去のタイトルをクリックするとオリジナルのポストに移動しますので見て<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" width="16" height="16" />、聞いて<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/103.gif" alt="耳" width="16" height="16" />、発音を確認して<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" alt="ひらめき電球" width="16" height="16" />、プリントアウトして<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" />このボキャブラリーを自分のものにして下さい</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" width="16" height="16" /></span></p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" />8 October, 2008 </strong><a href="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/2008/10/sex-and-the-cit-2.html"><strong>Dirty Bastard!</strong></a></p>
<p>Dirty bastard! できそこない男が!!</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" />16 September, 2008 </strong><a href="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html"><strong>Dirty Samatha Jones</strong></a><br />
Dirty Samantha Jones  ハレンチなサマンサ・ジョーンズ</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" />2 September, 2008 </strong><a href="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/2008/09/sex-and-the-city-bitch.html"><strong>Fucking bitch, fucking whore</strong></a><br />
fucking whore&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;この&#8221;fucking&#8221;は、形容詞として使用されています。<br />
you were fucking him&#8212;&#8211;こっちは動詞で、セックススラングとして使われています。</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" />26 August, 2008 </strong><a href="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/2008/08/sex-and-the-city-come.html"><strong>Come, shot his wad</strong></a><br />
色んな方法で男性のオーガズム<strong>come(イクこと)</strong>は表現できます。サマンサは一般的なスラング &#8220;<em>come&#8221;</em>を使っていましたね。<br />
それに加え&#8221;<em>shot his wad&#8221;</em>とも言っていましたね。これは男性の射精だけに使えるフレーズです</p>
<p><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" />16 August, 2008 </strong><a href="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/2008/08/sex-and-the-c-2-3.html"><strong>Show me your tits!</strong></a><br />
Show me your tits 君のおっぱいを見せてごらん</p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/py/pyony/115.gif" alt="かお" /><strong>英語バージョン</strong></p>
<p>We are continuing with 2008&#8217;s vocabulary that we have covered from the show Sex and the City.  Go back to the original posts &#8211; watch them, hear the pronunciation and the intonation, practice, then print out this vocab or keep it on your phone and memorize!</p>
<p><span style="COLOR: #cc00cc"><strong><span style="FONT-SIZE: 1.2em">明日: More Sex and the City!</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="FONT-SIZE: 1.2em">セックス アンド ザシティ dvd</span></strong></p>
<p>もし<a href="http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&amp;url=search-alias%3Daps&amp;field-keywords=sex+and+the+city&amp;x=0&amp;y=0">セックス アンド ザシティ dvd</a>をみたいならアマゾンを通して購入できます☆みなさんのお気に入りのセリフもどんどん書き込んでくださいね。</p>
<div><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS'"><span style="FONT-SIZE: 0.6em">©</span></span><span style="FONT-SIZE: 0.6em">2008 Sarah Creagh Horth<a href="http://www.loveslang.com/about.html"><br />
</a></span></div>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="COLOR: #cc00cc"> <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 1.2em"><strong><span style="COLOR: #0000ff"><span style="FONT-SIZE: 0.8em"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif" alt="宝石赤" /></span></span>こちらもチェック:</strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-cit-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: できそこない男が!! Dirty Bastard'>Sex and the City: できそこない男が!! Dirty Bastard</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</title>
		<link>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 11:19:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[今週は2008年のポストの復習をかねて再度役立つスラングをみていきたいと思います。このブログLoveSlangの存在を初めて知ったあなた、今日はクラシックな表現が学べますよ♪いつもこのブログをチェックしてくれているあなたは、今回のポストを今までの復習に役立てて下さい!自然に英語を話せるためにはなんといっても復習が一番です☆一回覚えたものがずっと頭に残っててくれるとありがたいんですがね～。そう上手くはいきませんね


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-city.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: すごい味の精液 funky spunk'>Sex and the City: すごい味の精液 funky spunk</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-517" title="sex-and-the-city-3" src="http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/wp-content/uploads/2009/01/sex-and-the-city-32.jpg" alt="sex-and-the-city-3" width="269" height="269" /></p>
<p style="text-align: left">
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/607498.gif" alt="鏡餅" width="16" height="16" /><strong><span style="FONT-SIZE: 15px; COLOR: #ff007f; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">明けましておめでとうございます!!<span style="FONT-SIZE: 1.4em"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/795279.gif" alt="門松・右" /></strong></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="FONT-SIZE: 15px; COLOR: #ff007f; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="FONT-SIZE: 1.4em"> </span></span><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">今週は2008年のポストの復習をかねて再度役立つスラングをみていきたいと思います。</span></strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"> </span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">このブログLoveSlangの存在を初めて知ったあなた、今日はクラシックな表現が学べますよ♪いつもこのブログをチェックしてくれているあなたは、今回のポストを今までの復習に役立てて下さい!自然に英語を話せるためにはなんといっても復習が一番です☆一回覚えたものがずっと頭に残っててくれるとありがたいんですがね～。そう上手くはいきませんね</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/144.gif" alt="しょぼん" width="16" height="16" /></p>
<p><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #c00000; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">下に2008年に紹介したセックスアンドザシティーのポストからいくつか役に立つフレーズ＆ボキャブラリーを引き抜きリストを作ってみました。</span></strong></p>
<h4><span style="COLOR: #0080ff; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">タイトルをクリックするとオリジナルのポストに移動しますので見て<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" width="16" height="16" />、聞いて<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/103.gif" alt="耳" width="16" height="16" />、発音を確認して<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" alt="ひらめき電球" width="16" height="16" />、プリントアウトして<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" />このボキャブラリーを自分のものにして下さい</span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" width="16" height="16" /></h4>
<p><span style="color: #ff0099;">■</span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">1 December 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Looking for Love</span></strong></a><br />
私って～な人なの<span style="FONT-FAMILY: Trebuchet MS">&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;I&#8217;m someone who～&#8221;を使います</span>.</p>
<p><span style="color: #ff0099;">◇</span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">30 November 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-2.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Small Dick</span></strong></a><br />
Samatha: Why, why why does he have to have a small dick? I really like him.<br />
サマンサ: な・な・なんで彼が小さなペニスを授かっちゃったわけ????　私本当に彼のこと好きなのに…。</p>
<p><span style="color: #ff0099;">■<strong> </strong></span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">25 November, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-4.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Transsexuals</span></strong></a><br />
transsexual 　性転換者、バイセクシュアル<br />
transgender トランスジェンダー、自己の性と心の性の不一致から、反対の性で生きようとする人</p>
<p><span style="color: #ff0099;">◇</span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">19 November, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-1.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Tits, Boobies</span></strong></a></p>
<p>boobies, boobs, tits  胸、おっぱい</p>
<p><span style="color: #ff0099;">■ </span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">16 November, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-3.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Your shit</span></strong></a><br />
Your shit  あんたのガラクタ/モノ</p>
<p><span style="color: #ff0099;">◇</span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">5 November, 2008 </span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-city.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">Funky Spunk</span></strong></a><br />
Spunk -意味は精液です.<br />
Funky &#8211; ここでの意味は、&#8221;おかしな&#8221;、&#8221;嫌なにおい、悪臭&#8221;</p>
<p><span style="color: #ff0099;">■</span><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">27 October, 2008<a href="http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-fucked.html"> </a></span></strong><a href="http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-fucked.html"><strong><span style="FONT-SIZE: 14px; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">I fucked him.</span></strong></a><br />
スラング &#8220;to fuck&#8221; は動詞で、&#8221;セックスをする&#8221; と言う意味になり、英語の会話の中で何通りかの使い方ができます。＊非常に乱暴な言い方ですので注意して使ってください。<br />
to come / to cum &#8211; イク、オーガズムに達する、オーガズムを経験する</p>
<p><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/py/pyony/115.gif" alt="かお" /><strong>英語バージョン</strong></p>
<p>The next week we will continue to do some looking back at 2008 English slang posts &#8211; the best of and also look at themes that we have looked at.  For those who are new to Loveslang, you get to find some classics, and for my regular readers it is a chance to review your English slang.  You know the way to speak English fluently and to use vocab is to review often (sadly! I wish it just stuck in your brain always!).</p>
<p>Here is the start of 2008&#8217;s vocabulary that we have covered from the show Sex and the City.  Go back to the original posts &#8211; watch them, hear the pronunciation and the intonation, practice, then print out this vocab or keep it on your phone and memorize!</p>
<p><span style="COLOR: #cc00cc"><strong><span style="FONT-SIZE: 1.2em">明日: More Sex and the City!</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="FONT-SIZE: 1.2em">セックス アンド ザシティ dvd</span></strong></p>
<p>もし<a href="http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&amp;url=search-alias%3Daps&amp;field-keywords=sex+and+the+city&amp;x=0&amp;y=0">セックス アンド ザシティ dvd</a>をみたいならアマゾンを通して購入できます☆みなさんのお気に入りのセリフもどんどん書き込んでくださいね。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="COLOR: #cc00cc"> <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 1.2em"><strong><span style="COLOR: #0000ff"><span style="FONT-SIZE: 0.8em"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif" alt="宝石赤" /></span></span>こちらもチェック:</strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#3</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-city.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: すごい味の精液 funky spunk'>Sex and the City: すごい味の精液 funky spunk</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>批評:Boston Legal　ボストンリーガル　アメリカドラマ</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/boston-legal.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/boston-legal.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 11:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[Boston Legal]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[コメディー]]></category>
		<category><![CDATA[ボストンリーガル]]></category>
		<category><![CDATA[メインキャラクター]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[面白い]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[If you are thinking about watching a TV series to practice listening to English, I recommend Boston Legal.  It is a series that is into it's final series and it is brilliant.  It is a comedy-drama, set in a legal firm in Boston.  The two key characters Alan Shore (James Spader) and Denny Crane (William Shatner - who was Captain Kirk in the 1960's show Star Trek) are magical together as best friends who have a  man-love affair (not gay, just best friends).



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/boston-legal-douche-bag.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: ボストンリーガルBoston Legal &#8211; douche bag!'>ボストンリーガルBoston Legal &#8211; douche bag!</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/12/sex-lies-and-vi.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画:セックスと嘘とビデオテープ sex, lies and videotape'>映画:セックスと嘘とビデオテープ sex, lies and videotape</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qYBJzhqSLCY&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/qYBJzhqSLCY&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>英語のリスニング力を強化しようと思ってアメリカのドラマを見てみようと考え中の人に<a href="http://www.amazon.co.jp/Boston-Legal-Season-7pc-Sub/dp/B000HT3P56/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228350296&amp;sr=1-1"><span style="color: #006633;font-size: 1.2em;">Boston Legal</span></a><span style="color: #006633;font-size: 1.2em;">をオススメ</span>します<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/rs/rs-vanilla/80919.gif" alt="♪☆" /> このドラマは2004年からアメリカで放送されているコメディーで、<span style="color: #339900;font-size: 1.2em;">ボストンの法律事務所が舞台</span>になっています。とても人気で、シリーズ化されており、現在、最後のシリーズが放送中です<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/pu/puchi-ichigo/463422.gif" alt="テレビ" />。 このドラマでのメインキャラクター弁護士であるAlan Shore (<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/ã¸ã§ã¼ã ãºã»ã¹ãã¤ãã¼">ジェームズ・スペイダー</a>)と Denny Crane (<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/ã¦ã£ãªã¢ã ã»ã·ã£ããã¼">ウィリアム・シャトナー</a> &#8211; 彼は1960年代のドラマStar TrekでKirk 大佐を演じていた ) は、ドラマの中で親友として硬い愛情で結ばれています。(ゲイとかそういうのではないですよ…<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" alt="あせる" width="16" height="16" />)</p>
<p>このドラマは、速い展開で、社会的(銃・安楽死などの社会問題)、倫理的問題、そして幸福とお金の追求、その兼ね合いの様子といった<span style="color: #336600;font-size: 1.2em;">結構重たい内容が毎回出てくるのですが、それでも笑えるシーンもたくさんあり</span>、見ていて本当に面白いです。<span style="color: #330099;font-size: 1.2em;">裁判所での人間関係のもつれや、法律事務所での浮気</span>などの昼ドラのようなドロドロした内容があることもこのドラマのおもしろい点です。メイン俳優たちの絶妙なコンビネーションがたまりません!!このドラマは私が最近はまっているもので<span style="color: #ff33cc;font-size: 1.2em;"><strong>オススメ度大です<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" /></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/na/namida-egao/41135.gif" alt="歩く" /><strong>英語バージョン</strong></span></p>
<p>If you are thinking about watching a TV series to practice listening to English, I recommend <a href="http://www.amazon.co.jp/Boston-Legal-Season-7pc-Sub/dp/B000HT3P56/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228350296&amp;sr=1-1">Boston Legal</a>. <span style="color: #000000;"> It is a series that is into it&#8217;s final series and it is brilliant.</span><span style="color: #ff0099;"> </span>It is a comedy-drama, set in a legal firm in Boston.  The two key characters Alan Shore (James Spader) and Denny Crane (William Shatner &#8211; who was Captain Kirk in the 1960&#8217;s show Star Trek) are magical together as best friends who have a  man-love affair (not gay, just best friends).</p>
<p><span style="color: #000000;">There are political story-lines (the right to have guns; euthanasia etc) but the show stays interesting and fun despite these heavy themes.  There is plenty of in-court drama and of course the office love affairs to keep things interesting.  But the magic of the show is the slightly craziness of the two main characters.  It is my favorite show</span> at the moment and I highly recommend it!</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/c6s6hp0GVX8&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/c6s6hp0GVX8&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #cc0066;font-size: 1.2em;"><strong>☆こちらもチェック☆</strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/02/boston-legal-douche-bag.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: ボストンリーガルBoston Legal &#8211; douche bag!'>ボストンリーガルBoston Legal &#8211; douche bag!</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/12/sex-lies-and-vi.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画:セックスと嘘とビデオテープ sex, lies and videotape'>映画:セックスと嘘とビデオテープ sex, lies and videotape</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/boston-legal.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>話題のドラマ&#8221;Desperate Housewives　デスパレートな妻たち&#8221;</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/desperate-house.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/desperate-house.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 10:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[Desperate Housewives]]></category>
		<category><![CDATA[TVドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[シーズン1]]></category>
		<category><![CDATA[人気があるドラマ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[
アシスタントのクミです☆今日は日本でも話題のアメリカのTVドラマ&#8221;Desperate Housewives　デスパレートな妻たち&#8221; について書いてみたいと思います 。
人気があるドラマとは知っていたものの何故だか今まであまり興味がありませんでした。先日、特に何も用事がなかったので暇つぶしにシーズン1を見てみました。興味範囲で見てみただけだったのですが、予想よりはるかに面白く、やばいぐらいにハマってしまいました。今では暇さえみつけては見てしまう勢いです シーズン1を見終わり、今シーズン2をチェック中です。私は、Sex and the City が大好きですがこのDesperate Housewivesもまた違う面白さがあります。NHKではもう放送終了したようですが、ウェブサイトでこのドラマの内容などを確認できますよ☆DVDも発売中ですので興味がある方はチェックしてみて下さい !!
単語
desperate (形容詞)
1. (事態などが)絶望的な
・Desperate disease must have desperate remedies. : 絶望的な病には荒療治が必要です。
2. (人・行動などが)自暴自棄の、やけくそになった、捨て身の
3. (人が～を)したくて(欲しくて)たまらない
・Why are you so desperate to get it? : なぜそうまで必死になってそれを手に入れたいのですか。／そこまで必死になって手に入れるほどのものですか。
4. (試み・努力などが)必死の、死に物狂いの
5. (戦いなどが)決死の、血みどろの
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
こちらもチェック:


No related posts.


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="width: 193px; height: 269px;" src="http://telefilmland.files.wordpress.com/2007/10/desperate-housewives-promo4.jpg" alt="" width="193" height="269" /><img style="width: 300px; height: 219px;" src="http://www.insidesocal.com/outinhollywood/desperate-housewives-011.jpg" alt="" width="300" height="219" /></p>
<p>アシスタントのクミです☆今日は日本でも話題のアメリカのTVドラマ&#8221;<span style="color: #660033;font-size: 1.2em;"><strong><a href="http://www3.nhk.or.jp/kaigai/dh/index.html">Desperate Housewives　デスパレートな妻たち</a></strong></span>&#8221; について書いてみたいと思います<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/33.gif" border="0" alt="TV" width="16" height="16" /> 。</p>
<p><strong>人気があるドラマ</strong>とは知っていたものの何故だか今まであまり興味がありませんでした<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" />。先日、特に何も用事がなかったので暇つぶしにシーズン1を見てみました。興味範囲で見てみただけだったのですが、<strong><span style="font-size: 1.2em;">予想よりはるかに面白く、やばいぐらいにハマってしまいました</span></strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/61.gif" border="0" alt="目がハート" width="16" height="16" />。今では暇さえみつけては見てしまう勢いです<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/72.gif" border="0" alt="るんるん" width="16" height="16" /> シーズン1を見終わり、今シーズン2をチェック中です。私は、<strong><a href="http://www.loveslang.com/loveslang/sex_and_the_city/">Sex and the City</a></strong> が大好きですがこのDesperate Housewivesもまた違う面白さがあります<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/87.gif" border="0" alt="指でOK" width="16" height="16" />。NHKではもう放送終了したようですが、<strong><a href="http://www3.nhk.or.jp/kaigai/dh/catchup/episode_23.html">ウェブサイト</a></strong>でこのドラマの内容などを確認できますよ☆DVDも発売中ですので興味がある方はチェックしてみて下さい<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/50.gif" border="0" alt="わーい（嬉しい顔）" width="16" height="16" /> !!</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/67.gif" border="0" alt="電球" width="16" height="16" /><strong><span style="font-size: 1.2em;">単語</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #330099;font-size: 1.2em;">desperate </span></strong>(形容詞)</p>
<p>1. (事態などが)絶望的な<br />
・Desperate disease must have desperate remedies. : 絶望的な病には荒療治が必要です。</p>
<p>2. (人・行動などが)自暴自棄の、やけくそになった、捨て身の</p>
<p>3. (人が～を)したくて(欲しくて)たまらない<br />
・Why are you so desperate to get it? : なぜそうまで必死になってそれを手に入れたいのですか。／そこまで必死になって手に入れるほどのものですか。</p>
<p>4. (試み・努力などが)必死の、死に物狂いの</p>
<p>5. (戦いなどが)決死の、血みどろの</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>こちらもチェック:</strong></span></p>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/desperate-house.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City　有名なフレーズ I am someone who is looking for love</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 11:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[I am someone who is looking for love]]></category>
		<category><![CDATA[Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[TVコマーシャル]]></category>
		<category><![CDATA[キャリー]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[今日のポイント]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[有名な]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[


今回は&#8221;セックスアンドザシティー&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている有名なキャリーの台詞を紹介したいと思います
このビデオクリップのストーリーの流れ
キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。
1:45あたりからのキャリーの台詞
英語
Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.
I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.
日本語訳
じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。
私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。
今日のポイント
 &#8220;私って～な人なの&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;I&#8217;m someone who～&#8221;を使います。
例: I&#8217;m someone who likes to [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></li>
</ul>
<p>今回は&#8221;<strong>セックスアンドザシティー</strong>&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている<strong><span style="color: #9933cc;font-size: 1.2em;">有名なキャリーの台詞</span></strong>を紹介したいと思います<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" /></p>
<p><strong><span style="color: #009966;font-size: 1.2em;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/182.gif" alt="ベル" width="16" height="16" />このビデオクリップのストーリーの流れ</span></strong></p>
<p>キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/81.gif" border="0" alt="ヘッドフォン" width="16" height="16" />1:45あたりからのキャリーの台詞</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />英語</p>
<p>Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.</p>
<p>I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />日本語訳</p>
<p>じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。</p>
<p>私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/057.gif" alt="黄色い花" width="16" height="16" /><strong><span style="color: #ff3300;font-size: 1.2em;">今日のポイント</span></strong></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif" alt="1" width="16" height="16" /> &#8220;<strong>私って～な人なの</strong>&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;<strong>I&#8217;m someone who</strong>～&#8221;を使います。</p>
<p>例: I&#8217;m someone who likes to enjoy playing with children. 私は子供と遊ぶのが好きなの(子供が好きなの)</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif" alt="2" width="16" height="16" /> 今回は状態や様子を表す<strong>&#8220;形容詞&#8221;</strong>がたくさん出てきましたね。見てみましょう!</p>
<ul>
<li><strong><span style="color: #003366;">ridiculous </span></strong><strong>ばかげた、おかしな、とんでもない、話にならない</strong> Don&#8217;t be ridiculous! : ばかなことを言うな! ／ばか言わないで!</li>
<li><span style="color: #003399;"><strong>inconvenient</strong> </span><strong>不便な、都合の悪い、不都合な、不自由な、不利な、迷惑な</strong> I understand that this may be inconvenient for you. 不都合なのは承知しております。</li>
<li><strong><span style="color: #0000cc;">consuming</span> 消費する、身を焦がすほどの、(すべてのエネルギーを注ぐほど)激烈な</strong><br />
・He had a consuming interest in helping poor people : 彼は貧しい人の手助けをすることに身をやつすほどのめり込んだ。</li>
</ul>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City: 小さなペニス A small dick</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-2.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 12:21:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[DVD]]></category>
		<category><![CDATA[サマンサ]]></category>
		<category><![CDATA[セックス アンド ザシティ]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオクリップ]]></category>
		<category><![CDATA[小さなペニス]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[
これは、セックスアンドザシティーの総集編のビデオクリップです。このビデオクリップの最初のほうにサマンサが彼女のお気に入りの男性の&#8221;ある問題&#8221;について話しています。
Samatha: Why, why why does he have to have a small dick? I really like him.
サマンサ: な・な・なんで彼が小さなペニスを授かっちゃったわけ????　私本当に彼のこと好きなのに…。
英語訳：
Here is a compilation clip from Sex and the City, at the beginning we have Samantha talking about the man she loves and her &#8220;problem&#8221;.
Samatha: Why, why why does he have to have a small dick? I really like [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-fucked.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:彼とやったわ I fucked him.'>Sex and the City:彼とやったわ I fucked him.</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/MuZzaiUTs2Y&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/MuZzaiUTs2Y&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>これは、セックスアンドザシティーの総集編のビデオクリップです。このビデオクリップの最初のほうにサマンサが彼女のお気に入りの男性の&#8221;ある問題&#8221;について話しています。</p>
<p>Samatha: Why, why why does he have to have a small dick? I really like him.</p>
<p>サマンサ: な・な・なんで彼が小さなペニスを授かっちゃったわけ????　私本当に彼のこと好きなのに…。</p>
<p><strong><span style="COLOR: #0000ff"><span style="font-size: 0.8em;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif" alt="宝石赤" /></span></span>英語訳：</strong></p>
<p>Here is a compilation clip from Sex and the City, at the beginning we have Samantha talking about the man she loves and her &#8220;problem&#8221;.</p>
<p>Samatha: Why, why why does he have to have a small dick? I really like him.</p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">明日: Website recommendation</span></strong></span><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">!</span></strong></span></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/35.gif" border="0" alt="CD" width="16" height="16" />セックス アンド ザシティ DVD<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/35.gif" border="0" alt="CD" width="16" height="16" /></span></strong></p>
<p>もし<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001AZGRTM?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B001AZGRTM">Sex and the City dvd</a> セックス アンド ザシティ DVDをみたいならアマゾンを通して購入できます☆みなさんのお気に入りのセリフもどんどん書き込んでくださいね。</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ#2</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-fucked.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:彼とやったわ I fucked him.'>Sex and the City:彼とやったわ I fucked him.</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City 性転換者 transsexuals</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-4.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 07:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[tranny]]></category>
		<category><![CDATA[transsexualism]]></category>
		<category><![CDATA[オカマ]]></category>
		<category><![CDATA[おちんちん]]></category>
		<category><![CDATA[おっぱい]]></category>
		<category><![CDATA[オナベ]]></category>
		<category><![CDATA[ゲイ]]></category>
		<category><![CDATA[トランスジェンダー]]></category>
		<category><![CDATA[バイセクシュアル]]></category>
		<category><![CDATA[レズ]]></category>
		<category><![CDATA[性転換]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[
 今回のSex and the Cityビデオクリップからは&#8220;transsexuals(性転換者)&#8221;という単語を紹介したいと思います。サマンサはこのビデオの中で&#8221;tranny&#8220;(transsexualの略称バージョン)のことをシャーロットに&#8220;おちんちんは残っているのにおっぱいが付いている人のことよ&#8221;と説明していますね。なかなか想像しがたいと思うのですが、このビデオの中にも出てきている、サマンサのアパートの下でうるさく騒いでいる人たちはつまりゲイなんだけど、100%男性の体ではなく、胸を手術でつけており、でもペニスは残しているといった&#8221;tranny&#8221;なのです。ちょっとここには画像は載せられませんが…この単語をYahooなどの検索エンジンで検索すればそう人たちの写真が出てきますので興味のある方は見てみて下さい☆
今の時代、男性・女性だけではなくオカマ、オナベ、ゲイ、レズなどなど色々なタイプの人がいますよね。英語ではなんと言えばいいのでしょうか?
単語

transsexual 性転換者、バイセクシュアル
gay (男同士または女同士の)同性愛者、ゲイ
lesbian 同性愛の女性、レズビアン
bisexual バイセクシュアル、両性愛（者）男・女関係なく両方愛せる人
transgender トランスジェンダー、自己の性と心の性の不一致から、反対の性で生きようとする人

＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック


Related posts:Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/1dpb38AGm4g&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/1dpb38AGm4g&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/33.gif" border="0" alt="TV" width="16" height="16" /></strong> 今回のSex and the Cityビデオクリップからは<span style="color: #990033;">&#8220;<strong>transsexuals(性転換者)&#8221;</strong></span>という単語を紹介したいと思います。サマンサはこのビデオの中で&#8221;<strong>tranny</strong>&#8220;(transsexualの略称バージョン)のことをシャーロットに<span style="color: #cc00cc;">&#8220;<strong>おちんちんは残っているのにおっぱいが付いている人のことよ&#8221;</strong></span>と説明していますね。なかなか想像しがたいと思うのですが、このビデオの中にも出てきている、サマンサのアパートの下でうるさく騒いでいる人たちはつまりゲイなんだけど、100%男性の体ではなく、胸を手術でつけており、でもペニスは残しているといった&#8221;<strong>tranny&#8221;</strong>なのです。ちょっとここには画像は載せられませんが…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" />この単語をYahooなどの検索エンジンで検索すればそう人たちの写真が出てきますので興味のある方は見てみて下さい☆</p>
<p>今の時代、男性・女性だけではなくオカマ、オナベ、ゲイ、レズなどなど色々なタイプの人がいますよね。英語ではなんと言えばいいのでしょうか?</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/96.gif" border="0" alt="えんぴつ" width="16" height="16" /><strong><span style="font-size: 1.2em;">単語</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>transsexual</strong> 性転換者、バイセクシュアル</li>
<li><strong>gay</strong> (男同士または女同士の)同性愛者、ゲイ</li>
<li><strong>lesbian</strong> 同性愛の女性、レズビアン</li>
<li><strong>bisexual</strong> バイセクシュアル、両性愛（者）男・女関係なく両方愛せる人</li>
<li><strong>transgender</strong> トランスジェンダー、自己の性と心の性の不一致から、反対の性で生きようとする人</li>
</ul>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/sex-and-the-city-vocabulary.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ'>Sex and the City Vocabulary 2008年のまとめ</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City: おっぱい・乳 Tits, boobies</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-1.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 13:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[　Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[　英会話]]></category>
		<category><![CDATA[Boobs]]></category>
		<category><![CDATA[English slang]]></category>
		<category><![CDATA[hな英語、hなスラング]]></category>
		<category><![CDATA[tits]]></category>
		<category><![CDATA[おっぱい]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[セックス アンド ザ シティー]]></category>
		<category><![CDATA[セックスアンドザシティ]]></category>
		<category><![CDATA[フェイク乳]]></category>
		<category><![CDATA[胸]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[今回の"セックスアンドザシティー"のビデオクリップの中でサマンサは元彼、リチャードの豪華な別荘でパーティーを開こうとしています。リチャードの"友だち"と名乗る3人の若い女の子たちが別荘内のプールで泳ぐためにやって来て、しまいには、パーティーをめちゃくちゃにする結果に終わってしまいます。このビデオクリップでは、色んな人たちが、その3人の女の子たちが非常に小さなビキニを着けていることに対して話しています。そして、そこで"おっぱい"を意味する英単語が出てくるのでチェックしてみてください！



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-c-2-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: 僕に君のおっぱいを見せてごらん'>Sex and the City: 僕に君のおっぱいを見せてごらん</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-cant-get-it-up.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: 彼のペニス、立たないの! he can&#8217;t get it up!'>Sex and the City: 彼のペニス、立たないの! he can&#8217;t get it up!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/9TJpZHVw2aA&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/9TJpZHVw2aA&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>Tits, boobs 胸、おっぱい</strong></span></p>
<p>今回の&#8221;セックスアンドザシティー&#8221;のビデオクリップの中でサマンサは元彼、リチャードの豪華な別荘でパーティーを開こうとしています。リチャードの&#8221;友だち&#8221;と名乗る3人の若い女の子たちが別荘内のプールで泳ぐためにやって来て、しまいには、パーティーをめちゃくちゃにする結果に終わってしまいます。このビデオクリップでは、色んな人たちが、その3人の女の子たちが非常に小さなビキニを着けていることに対して話しています。そして、<span style="color: #ff3399;font-size: 1.2em;">そこで&#8221;<strong>おっぱい</strong>&#8220;を意味する英単語が出てくるのでチェックしてみてください！</span></p>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/39.gif" border="0" alt="クラブ" width="16" height="16" />Sex and the City 1:45からの会話</strong></p>
<p>Miranda: Did you say no babies or no <strong>boobies</strong>?</p>
<p>Carrie: Lady and Brady (that&#8217;s Miranda&#8217;s son&#8217;s name).</p>
<p>Charlotte: That is so inappropriate!</p>
<p>Harry: Greetings from Silicone Valley.</p>
<p>Charlotte: Shhhh, people can hear you.</p>
<p>Harry: What, that everyone here can&#8217;t see that those <strong>tits</strong> are fake?  People as far as Newark can see those tits are fake.</p>
<p>Charlotte: Stop saying <strong>tits</strong>.</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /> <strong>日本語訳</strong></p>
<p>Miranda: えっ、何て言った? 赤ちゃん禁止? <strong>おっばい</strong>禁止?</p>
<p>Carrie: レイディーとブレーディー(ミランダの息子)</p>
<p>Charlotte: あんな格好、この場にふさわしくないわ!</p>
<p>Harry: シリコンバリー(カリフォルにあるシリコンが取れる谷)からのごあいさつで～す。</p>
<p>Charlotte: しぃー。聞こえるでしょ。</p>
<p>Harry: 何、あの<strong>胸</strong>がニセモノだってここにいる皆がわからないとでも言うのか? Newark(地名)の人でもあれがフェイク<strong>乳</strong>だって見抜けるさ。(Newarkという遠い所からでもあの胸がニセモノだってことがわかるさっ)</p>
<p>Charlotte: <strong>胸</strong>、<strong>胸</strong>言うの止めてっ。</p>
<blockquote>
<blockquote><p><span style="color: #cc00cc;font-size: 1.2em;"><strong>明日:　Christine is NOT a nympho!</strong></span></p></blockquote>
</blockquote>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>&lt;&#8212; <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">Sex and the City セックスアンドザシティ DVD</span></strong><br />
もし<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001AZGRTM?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B001AZGRTM">Sex and the City DVD</a>をみたいならアマゾンを通して購入できます☆みなさんのお気に入りのセリフがあれば下にどんどん書き込んでくださいね。</p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">英語訳：</span></strong>In this <em>Sex and the City</em> clip, Samantha is having a party at her ex-boyfriend Richard&#8217;s place、when three young women &#8220;friends&#8221; of Richards come over to use the pool and crash the party.  There is much discussion as they are in very small bikinis and you&#8217;ll hear plenty of references to <strong>boobs</strong>!</p>
<p>If you are interested in breasts and especially<a href="http://www.okcupid.com/tests/take?testid=4030924596596610276"> fake boobs &#8211; take the fake tit test at OK Cupid and guess which ones are fake!!!</a></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-c-2-3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: 僕に君のおっぱいを見せてごらん'>Sex and the City: 僕に君のおっぱいを見せてごらん</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-city-cant-get-it-up.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: 彼のペニス、立たないの! he can&#8217;t get it up!'>Sex and the City: 彼のペニス、立たないの! he can&#8217;t get it up!</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/sex-and-the-c-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
