日本で「蛍の光」は別れの歌だけど他の国では?? New Year’s traditions
December 31, 2008 by
Filed under differences
イギリスやアメリカの英語圏では”蛍の光“(Auld Lang Syne)は12月31日、大晦日のカウントダウンの際に歌われています。その際に、近くにいる人みんなにキスをします 日本の他にも台湾や香港では卒業式・葬儀でこの歌は、歌われているようです。
このビデオには歌詞も出てくるので一緒に歌ってみてください。歌詞の意味は、旧友と再会し、思い出話をしつつ酒を酌み交わすといったものです。
そもそも、”蛍の光”はスコットランドの民謡で、その詩は、1788年にロバート・バーンズによってスコットランドで書かれ、伝統的なフォークソングのメロディーに合わせられました。英語圏ではこの歌はカウントダウンの時の歌として毎年歌われ、スコットランド語の”Auld Lang Syne”は、 “long long ago”や”days gone by”(昔)と英訳されています。
Sex and the Cityの映画を見たことがある人は、この曲が大晦日のシーンで使われていたのを思い出すかもしれませんね 一番下にあるビデオクリップはこの曲の映画で使われていたバージョンです。すっごく美しいですね!聞いてみてください
英語バージョン
Traditionally we sing the song Auld Lang Syne right at midnight at New Years. We also kiss everyone we can see!
This video has all the words so you can read them. Auld Lang Syne is a Scottish poem written by Robert [...]
日本人が間違えやすい和製英語 Japanese-English
December 30, 2008 by
Filed under differences
今日はアシスタントのクミがアメリカで暮らしていて通じなかったり、「えっ、これって英語じゃなかったの??」と驚かされた和製英語を何点か紹介したいと思います!!
シャーペン a mechanical pencil 日本ではシャープ(株)が開発したからシャーペンと呼ばれているようですが、英語圏ではこれは通じませし、a sharp pencilでも通じませんのでご注意を。
“Can I borrow your mechanical pencil?” あなたのシャーペン借りてもいいかな?
オープンカー a convertible こちらも英語では違う表現をします。ちなみに”convertible”を形容詞で使うと、”形を変えられる”、”変換可能”なという意味です。形を変えられる車=オープンカーと言う訳ですね!
“I have a very cool convertible.”超かっこいいオープンカーを持ってるんだ。
ミニトマト(プチトマト) cherry tomatoes これは何故か”チェリートマト”と言われています。チェリーみたいに小さいトマトという意味ですかね☆
“I love cherry tomatoes!” プチトマト大好き!
ワンピース dresses ワンピースというのは”1ピースの布”という意味で英語ですが、日本人が想像している女性が着る”ワンピース”は英語では”ドレス”といいます。
“I like your dress!” そのワンピ可愛いね! アメリカでは知らない人に、道端でこういう風に服や身に付けているものをほめられることがよくあります。もし言われたら、笑顔で”thanks”と答えておきましょう!!
ノートパソコン a laptop ノートパソコンと日本では言いがちですが、英語では”ラップトップ”と言います。
“I have a very nice laptop.” とってもいいノートパソコン持ってるんだ。
パン bread これはおなじみの単語です。パンが英語ではないのはみなさんもう知ってますよね!!
ビール a beer これはビールなのですが、海外で”ビール”と発音しても通じません。”ビアー”って感じで言ってみてください☆
“マクドナルド”についてなのですがカタナカ英語で”マクドナルド”といってもアメリカ人には通じません。私の経験から言うと、”ミクドナルド”と”ド“にアクセントをおいて、強めに発音すると通じます。
後、マクドナルドに行ったとき、”お持ち帰り“にしたい場合は”take out”ではなく、”to go“と言います。”take out”も正しい英語ですが、アメリカ人は”to go”を使うほうが多いです。
“Can you make it [...]
クリスマス日本VSアメリカ
December 22, 2008 by
Filed under differences
今日は日本のクリスマスとアメリカのクリスマスに関しての文化の違いについて学びましょう。
日本のクリスマスといえば皆さんは何を想像しますか? 日本のクリスマス=恋人達の一大イベント 町は華やかに彩られてこの日は仕事の後にレストランで食事したり何かしら恋人同士でロマンティックな夜を過ごすのが日本では常識で、この時期になると彼氏・彼女がいない人たちは異様に焦りだしたりしますよね 「クリスマス=恋人達の日」これって世界共通だと思っていませんか
実は違うんです!! アメリカではクリスマス=家族で集まって過ごす日なんです。この日は日本で言うお正月みたいな感じで家族が集まりご飯を一緒に食べたりして基本的に家で過ごします。この日は外に出ても空いているのは映画館ぐらいで町はシーンと静まりかえっています。日本ではありえない光景ですよね。
クリスマスプレゼントに関する考え方もアメリカ人は日本人と違います。アメリカでは、家の中に大きなクリスマスツリーを飾って、そのツリーの下にプレゼントを少しずつ置いていって、当日の朝、家族みんなでプレゼントを開けます。1人に1個ではなく、だいたい2~3個が普通です。ペットがいる家はペットの分のプレゼントも用意するほどです。早い人だと2、3ヶ月前からショッピングを始めて、ピークは1ヶ月前から始まります。特にクリスマス前の 1週間はどこもかしこも大混雑です!
クリスマスが近づくと、アメリカではライトの他に、仕掛け人形等も飾る家が多いです。お金持ちの家の集まっている地区に行くとすっごいイルミネーションが見れたりもしてそれを見に行く人たちもたくさんいます。人の家を見に行くなんてなんだか変な感じですが、物凄く綺麗なので納得です。
挨拶
Merry Christmas!
Happy Holidays!「ホリデー」とは、クリスマスシーズンからお正月にかけての期間を指すので、お正月まで使える挨拶です。
一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック
クリスマスプレゼントの予算はいくら??
December 3, 2008 by
Filed under differences
12月に入りクリスマスプレゼントをそろそろ準備しようかな~と考えている人も多いと思います。年や学生か社会人かといった状況にもよりますが、みんなは彼氏・彼女にいくらぐらいのプレゼントを用意するつもりですか?(もしよかったら下にコメントお願いしまーす!)
Love Researchによると五千円~一万円が一番無難なようです★
クリスマスが近づいてきたら詳しくこのブログでも説明しますが、アメリカではクリスマスは家族のイベントなので、日本のように恋人と二人っきりで…といった感じではなく、どちらかと言えば日本のお正月のように親戚と食事をしたりプレゼント交換をしたりして過ごします。この日は外に出ても店はどこも開いていないので日本のようなロマンティックなデートはできないですね
みなさんはどうやって過ごされますか? ここにアンケートの集計が出ているので良かったらクリスマスのデートのプラン立てにお役立て下さい
人気ブログランキングへ
一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック
Thanksgiving Day 食の秋!! アメリカ 感謝祭
November 27, 2008 by
Filed under differences
秋といえば、やっぱり“食べ物の秋”ですよね!! 日本ではあまり知られていないですが、アメリカで今日11月の第4木曜日は、Thanksgiving(感謝祭)と呼ばれる祝日なのです。このThanksgiving は、アメリカでは日本のお盆やお正月のように大事なイベントです。 収穫の秋のこの季節、食べ物を与えてくれた神に感謝を込めて家族みんなで過ごす特別な祝日なのです。
“食べられるということに感謝する日”なので、この日は一日中食べて・食べて・食べまくります。日本のお正月もこんな感じですよね
感謝祭のためのレシピは、もちろんそれぞれの家庭で少しずつ違いますが、食卓にあがるものは大体同じです。
☆Turkey 七面鳥の丸焼き これがメインです
★Stuffing パンと野菜を炒めたもの。七面鳥に詰めたり、七面鳥といっしょに食べる。
☆Cranberry Sauce クランベリーソース クランベリーを甘く煮たソース。七面鳥に付けて食べる。
★Gravy グレービー 七面鳥から出た汁から作ったソース。
☆Mashed Potatoes マッシュポテト グレービーをかけて食べる。
★Pumpkin Pie パンプキンパイ
☆Vegetables その他コーンやインゲンなどの野菜
余った七面鳥の丸焼きは、翌日、Cold Turkeyと呼ばれ、サンドウィッチになって登場します。
Thanksgiving のもう一つの楽しみは、「バーゲンセール」です 感謝祭の木曜日は、お店はどこも休みになりますが、金曜から日曜まで、ほぼ全てのお店がセールをします。特にThanksgivingの次の日、金曜日は、“Black Friday”と呼ばれ、この日の早朝5時頃からものすごいセールが数時間だけ行われます。特に電化製品などはかなり安く買うことができるので(半額以下は当たりまえです)、前の日から何十時間も列に並んでお店の開店を待ち、お目当てのものをGetする人も多いです。
Thanksgiving が終わったら、いよいよクリスマス本番。アメリカに一番の楽しみがやってきます~ 。
人気ブログランキングへ
一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック
巨乳の女の子が働くお店Hootersに行って来ました!
October 21, 2008 by
Filed under differences, セックス
友だちの薦めもあり、ついに先日、アメリカで巨乳のお姉ちゃんが働くお店として有名な、Hootersに行っていました。う~ん。食べ物は大した事なかったです…まっ、ビールは安かったですけどね。ここで働いている女の子達の制服…そろそろ変えるべきじゃないかな。尻軽女に見えてしょうがなかったです (-_-;)オレンジのショートパンツとキラキラしているストッキングは80年代のスタイルで、どんなにスタイルのいい人でも、あのタンクトップをショートパンツに入れてはきこなすのは難しそうです。まぁそのスタイルはかなりエッチにみえるし、だからこそ世の男性たちはこのレストラン/飲み屋が好きなんでしょうが…。ここのお店の制服を変えさせる為のキャンペーン活動でもしないといけませんね。(笑)
レトロスラング: 1970年代
July 21, 2008 by
Filed under differences
もう今ではあまり使われていないけど、とても良いスラングのフレーズがいくつかあります。-とてもレトロな感じです。私はそれらを普通の会話の中に復活させたいと思います。気に入ったものがあれば使ってみて下さい!!!
There are some great English slang phrases that aren’t used so much any more – very retro. But I want to have a bit of a campaign to bring some of them back into normal conversation! If you like any of these – use them!!!
From the 1970s: a cool time of funk, punk and [...]
